哈尔玛
_
Хьялмар
примеры:
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
在杰洛特的帮助下,哈尔玛和凯瑞丝都成功战胜死亡,赢得荣誉 ,为他们在史凯利格王位角逐赛中获得极大的优势。为此,克拉茨决定举办一场盛大的宴会,让吟游诗人赞颂两位年轻奎特的功绩,用取之不竭的蜜酒和佳肴彰显奎特家族的慷慨与权威,说服心意未决的群岛民。杰洛特也受邀参加宴会,并在那里接受了克拉茨的谢礼。
Благодаря Геральту и Хьялмар, и Керис избежали смерти, покрыли себя славой и весьма улучшили свои шансы в борьбе за трон Скеллиге. Крах посчитал, что это отличный повод закатить пышный пир, на котором скальды славили бы юных Крайтов, а уставленные медами и мясом столы склонили бы еще колеблющихся островитян на сторону этого щедрого и могущественного рода. Геральта также пригласили на празднество - там ему должны были вручить подарок в благодарность за помощь.
你跟哈尔玛…你们把那个寒冰混账给教训了一顿!
Здорово вы с Хьялмаром ледяного ублюдка уделали!
列出还活着的王位竞争者可能比较快,只剩你、哈尔玛和斯凡瑞吉。
Теперь выживших кандидатов на корону можно пересчитать по пальцам. Ты, Хьялмар, Сванриге.
使用猎魔感官能力探索乌斯卡尔废墟,寻找哈尔玛的踪迹
Осмотреть руины Урскара и поискать следы Хьялмара, используя ведьмачье чутье.
还记得哈尔玛吗?他发誓要杀死乌德维克岛的巨人,可他出发后到现在都没回来。
Помнишь Хьялмара? Так вот, он поклялся убить великана из Ундвика и еще не вернулся из похода.
哈尔玛万岁!新国王万岁!
Да здравствует Хьялмар! Да здравствует новый король!
呃,好吧。要注意海流,因为它会让你偏离航道,甚至让你撞上礁石。如果你运气好,就能登上哈尔玛登陆的海滩。
Ладно, ладно. За течением тоже следи - не то снесет с курса и выбросит на скалы. Если повезет, ты встанешь ровно там же, где должен был высадиться Хьялмар.
最终,杰洛特决定帮助哈尔玛。猎魔人认同哈尔玛的做法,认为时间紧迫,容不得仔细思量。他们必须趁热打铁,立刻跟随线索追击。
После недолгих раздумий Геральт решил помочь Хьялмару. Как и тот, ведьмак полагал, что времени разбираться в мелочах нет и что надо действовать быстро и решительно, пока след не остыл.
这是哈尔玛的指示。他想搭这艘船沿着雅鲁加河而上,洗劫索登山。雅鲁加河很浅。
Это воля Хьялмара. Он хочет на этом корабле пройти вниз по Яруге и ограбить Содден. А река-то мелкая.
要不是该死的女海妖弄伤了我的膝盖,我已经跟哈尔玛出海了。我这时应该在船上,而不是跟你这个讨人厌的家伙坐在一起。
Если бы морские твари не попортили мне ног, я бы и сам поплыл с Хьялмаром. А вместо того делю стол с таким вот брюзгой.
那个巨人?肯定不是哈尔玛杀的,应该你的功劳。
Бьюсь об заклад, что это ты, а не Хьялмар всю работу с великаном провернул.
这一天终于到了。哈尔玛,史凯利格群岛的领袖…
Значит, уже началось. Хьялмар - владыка всего Скеллиге...
哈尔玛·奎特!史凯利格的新国王!众神将庇佑我们!
Хьялмар ан Крайт - новый король Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
哈茨波·哈尔玛很快就会把尼弗迦德人给赶跑了!
Хьялмар - горячая голова, сразу Черных отсюда выгонит.
他带上的那些乌德维克岛的小子,也都不是省油的灯。事实上,哈尔玛是听了托达洛克家族某个人的话,才有了远征的念头。那个修船的叫什么来着…
Ну и эти, с Ундвика, которых он зазвал, тоже не прощелыги какие-нибудь. Один из клана Тордаррох всю затею с походом и выдумал. Ну это, мастер-лодкодел, как его там...
所有这些事迹向史凯利格群人证明,哈尔玛具备成为国王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的国王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян, что Хьялмар достоин стать королем. И хотя было ясно, что молодому королю потребуется время, чтобы обуздать свой пылкий нрав, большинство островитян были рады такому выбору и горды своим новым правителем.
哈尔玛的营地,他们被袭击了。
Лагерь Хьялмара. На них напали.
使用猎魔感官能力探索哈尔玛留下的营地
Исследовать брошенный лагерь Хьялмара, используя ведьмачье чутье.
墙撑住了!哈尔玛把裂缝封住了!
Стена держится! Хьялмар закрыл портал!
我也说过一样的话,但哈尔玛不听。他说“我要不就死出名,要不就富出名。哪个结果都不赖。”
И я то же самое говорил. Но Хьялмар меня не слушал. "Или умру со славой, или вернусь с богатством! И так и так хорошо".
哈尔玛是个好战士,至于政治能力,我们且拭目以待。
Хьялмар хороший воин, а каким он окажется политиком... вскоре узнаем.
哇,这么厉害…可是比起哈尔玛那算什么?他可是杀了个巨人。
Ну славно, славно... Но куда тебе до Хьялмара. Он великана убил!
查明哈尔玛船员的遭遇
Узнать, что напало на дружину Хьялмара.
但史凯利格人并不想要这种统治者,他们想要的是可以血染尼弗迦德、宁死不屈的那种国王,那么哈尔玛绝对是不二人选。
Но Скеллиге хочет иного властителя. Такого, что утопит Нильфгаард в крови, который скорее прыгнет в огонь, чем сдастся. А в этом весь Хьялмар.
凯瑞丝证明自己样样都跟她哥哥哈尔玛一样强,她从悬崖上拿回了斧头。
Керис доказала, что ни в чем не уступает своему брату Хьялмару. Топор вытащила она.
帮助哈尔玛与伙伴杀死乌德维克的巨人
Помочь Хьялмару в походе против великана с Ундвика.
继续找吧。哈尔玛来过这儿,绝对没错。
Надо еще поискать. Хьялмар точно здесь проходил.
哎,你兄弟哈尔玛也没找到什么能洗刷家族名声的证据…我们只有一条路可走了。
Хьялмар тоже не представил ничего, что могло бы обелить имя вашей семьи... Остается одно.
帮助哈尔玛·奎特的过程并不轻松。当岛上的居民被寒冰巨人赶跑后,整座乌德瑞克岛变成狂野的乐园。怪物在岛上蔓延,如同疯狂术士的实验,不然就是哪个误入歧途的创业者开设的新型狩猎保留地。然而最终,猎魔人取得了胜利,不仅找到克拉茨的儿子,还帮他杀死了巨人,替所有受害者报了一箭之仇。哈尔玛完成了英雄壮举,为他赢取史凯利格的王冠取得了巨大的优势。
Когда жители Ундвика были убиты или в ужасе разбежались, остров заполонили обезумевшие чудовища. Казалось, будто Ундвик пал жертвою некого изощренного чародейского эксперимента, посему найти Хьялмара ан Крайта и помочь ему было непросто даже для ведьмака. Однако все кончилось хорошо: Геральт не только обнаружил сына Краха, но вдобавок плечом к плечу с ним убил великана, отомстив за людей, погубленных чудовищем. Таким образом, благодаря нашему герою, Хьялмар совершил свой подвиг, сделав первый шаг в борьбе за корону Скеллиге.
哈尔玛国王,你怎么看?
Что ты думаешь о короле Хьялмаре?
我们都知道您帮助过凯瑞丝和哈尔玛,所以今天,您是我们的一份子。
Все знают, что ты сделал для Керис и Хьялмара. Сегодня ты один из нас.
跟着哈尔玛的领导走吧!他打败了巨人!
С нашего Хьялмара пример бери! Он великана повалил!
跟维尔卡人有关的黑暗传说是真的。杰洛特和哈尔玛偷看到整个可怕仪式的全过程。他们看到一个希望加入这一诡异战士团体的人被熊活活吞食。杰洛特试图从主持仪式的德鲁伊口中逼问出凯尔卓大屠杀的真凶,但德鲁伊拒绝回答。哈尔玛的愤怒胜过理智,将德鲁伊杀死,真凶的身份也随他一起进了坟墓。
Оказалось, что мрачные легенды о вильдкаарлах - вовсе не выдумка. Геральт и Хьялмар убедились в том, став тайными зрителями ужасного обряда: медведи сожрали храбреца, пожелавшего вступить в ряды этих диких воинов. Ведьмак решил выпытать у друида, который проводил обряд, имя того, кто стоял за резней в Каэр Трольде. Друид отказался отвечать, и Хьялмар движимый жаждой мести, но не стремлением к истине, вызвал его на бой. Друид погиб, унеся в могилу имя своего господина.
这一定是哈尔玛的手下。
Это, должно быть, один из людей Хьялмара.
他跟希里很熟。希里小时候常跟哈尔玛一起玩儿。
Он хорошо знал Цири. Она в детстве играла с Хьялмаром.
如果哈尔玛能拿下尼弗迦德,他就会流芳百世。他的事迹将永远传唱于吟游诗人的诗歌里。
Их победителя ждут великие почести. Скальды восславят его на все времена.
与大陆的战争虽告一段落,但哈尔玛依然不愿放下武器。
Хотя война на Континенте уже закончилась, Хьялмар не сложил оружия.
杰洛特动身寻找哈尔玛·奎特,却首先找到了他的战友弗伦。弗伦告诉他,哈尔玛的船员在巨人的袭击中失散,然而这位弗伦并不清楚哈尔玛的下落。
В поисках Хьялмара ан Крайта Геральт наткнулся на его соратника, человека по имени Фолан. От Фолана ведьмак узнал, что дружина Хьялмара была разбита напавшим великаном, а судьба Хьялмара неизвестна.
真希望哈尔玛能做些有建设性的事,而不是老想找人打架。
Очень надеюсь, что Хьялмар сейчас тоже делает что-то полезное, а не просто ищет драки.
克拉茨要我来找哈尔玛。他们很快要在大史凯利格岛选出新国王,大家都在等奎特家族的年轻人回去。
Крах прислал меня за Хьялмаром. На Ард Скеллиге будут выбирать нового короля, и все ждут возвращения молодого ан Крайта.
凯瑞丝·奎特。她是克拉茨的女儿,他哥哥哈尔玛叫她小雀鹰。身为领主的女儿,她真是投了个好胎。
Керис ан Крайт по прозванию Перепёлка. Дочь Краха, сестричка Хьялмара.
嗯,既然你提到了…哈尔玛今天也没来。
К слову о Хьялмаре - а где он?
山顶上有颗橡树树桩,哈尔玛的斧头就砍在上面。谁先把斧头拔出来,就算谁赢。
На вершине есть дубовый пень. Кто вырвет из него топор Хьялмара, тот и победил.
我赢了!看!这是哈尔玛的斧头!我打败了有名的白狼!
Я первая! Вот топор Хьялмара - я выиграла у славного Белого Волка.
哈尔玛那么暴躁,适合当国王吗?
Хьялмар не слишком порывист для короля?
我得说她比哈尔玛更有用。
Я бы сказал, от нее больше пользы, чем от Хьялмара.
总之快去找哈尔玛吧。我不太相信他能挤过那里。
В любом случае, я ищу Хьялмара. А он бы тут вряд ли протиснулся.
凯瑞丝跟哈尔玛在哪?
Что с Керис и Хьялмаром?
现在哈尔玛会去追尼弗迦德人…
Ну теперь-то Хьялмар за Черных возьмется...
不是。她发现我拒绝跟哈尔玛航行去乌德维克。
Да нет. Узнала, что я не захотел плыть с Хьялмаром на Ундвик.
当时哈尔玛认为寒冰巨人在哪儿?
Где Хьялмар хотел искать великана?
假如哈尔玛靠自己宰了那个巨人,说不定我会觉得他配得上王冠。
Может, я бы и поверил, что Хьялмар годится в короли, если бы он сам этого великана убил.
我们知道他的巢穴在哪儿,就在村子上面的山洞里。哈尔玛认定,去那里最好的走法是横越湖泊。
Говорят, у него логово в пещерах над деревней. Хьялмар решил, что туда лучше всего попасть по озеру.
哈尔玛不断吹号角,可我们离山边太近,结果他造成了山崩。
Хьялмар трубил в рог, но мы подошли слишком близко к склону, и на нас сошла лавина...
对了,可能我还不知道,我是哈尔玛·奎特。我绝不会忘记你在紧要关头的救命之恩。
А, кстати. Может, ты не слышал. Я Хьялмар ан Крайт. И я никогда не забуду, что ты помог мне в беде.
哈尔玛现在感觉如何?希望他没被权力冲昏头脑。
Как Хьялмар в новой роли? У него не закружилась голова?
不像哈尔玛那般冲动,她行事深思熟虑。有克拉茨帮她出谋划策,她完全可以成为明君。
Она не так порывиста, как Хьялмар. Она думает, и лишь потом действует. С таким советником, как Крах, она может оказаться доброй королевой.
是哈尔玛的手下。要逃跑时流血过多而死。不知道他的同伴怎么样了…
Человек Хьялмара. Истек кровью, пытаясь сбежать. Интересно, что с остальными.
哈尔玛是个勇猛又能干的士兵,这点无人能辩驳。但他不是当国王的料。
Хьялмар - хороший воитель, но ему никогда не быть хорошим королем.
虽然妹妹取代他而成为史凯利格的统治者,但哈尔玛并没有心生怨恨,还全力支持她的统治,展现了令人惊讶的政治成熟度。
Хотя на трон Скеллиге была избрана его сестра, а не он, Хьялмар не затаил обиды, но обещал верно служить ей, выказав неожиданную политическую зрелость.
一个人去?真要命!如果哈尔玛…那她回去了吗?你知道吗?
Одна! Зараза! Если бы Хьялмар... Ты не знаешь, она уже вернулась?
哈尔玛横空出世,将巨人头颅一劈两半,
Но, вонзив клинок под сердце, Хьялмар Славный,
你加入哈尔玛一行,一起去干掉了乌德维克的巨人!
Ты был в дружине Хьялмара и убил великана с Ундвика!
肯定是哈尔玛,他又勇敢又慷慨,还是克拉茨的血脉。没人比他更适合了。
Хьялмар, ясное дело. Он отважный, щедрый, в его жилах кровь Краха. Нет лучшего претендента.
杰佛从那边来,至少他是这么说的。而你似乎很熟悉那片海域,那你怎么不跟哈尔玛一起出海?
Ивар сам оттуда, а ты знаешь эти воды. Вы-то почему не поплыли с Хьялмаром?
对,但很少使用,我和哈尔玛小时候常来这里玩,好久以前了…
Скорее, им редко пользовались. Когда мы с Хьялмаром были маленькими, мы играли здесь. Помню, однажды...
克拉茨要我来帮哈尔玛。
Крах прислал меня за Хьялмаром.
我没办法去…真得很抱歉,哈尔玛有事情交代我,都是很重要的事。他现在是我的国王了,我不能放下他不管。
Прости, но я не смогу. Хьялмар поручил мне кое-какие задания... Теперь он мой король, так что я не могу так просто не подчиниться.
不过…人们说黑衫军打过来是迟早的事。果真如此,我们有哈尔玛率领还是很让人放心。
Но люди говорят, что рано или поздно Черные все равно ударят. Остается радоваться, что именно Хьялмар поведет нас в бой.
听说哈尔玛·奎特死了。
Говорят, Хьялмар ан Крайт погиб.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
在讨论哈尔玛的英雄事迹时必须要提及,他毫不犹豫地向杰洛特答应了前往凯尔莫罕保卫希里的要求。
Вспоминая геройские деяния Хьялмара, нельзя забывать, что он без колебаний пришел на помощь Геральту и защищал Цири в Каэр Морхене.
你知道当时哈尔玛认为巨人会在哪儿吗?
Ты знаешь, где Хьялмар собирался искать великана?
哈尔玛和杰洛特,惺惺相惜皆勇者,
Хьялмар же и Геральт вместе в битве славной
维尔卡人已经受到惩罚了,多亏了你和哈尔玛。但我们真正的敌人还隐藏在黑暗中。史凯利格的未来还很坎坷。
Вильдкаарлы понесли наказание благодаря вам с Хьялмаром. Но настоящий враг затаился. Скеллиге ждут трудные времена.
听说哈尔玛来这里召集他的远征人马。
Я слышал, что Хьялмар набирал здесь людей в поход.
我真不知道哈尔玛为什么要浪费时间和我争辩…大家都说王位不可能是我的。
Я правда не знаю, почему Хьялмар тратит время на ссоры со мной, если у меня вроде как нет шансов на корону.
没错,这是不关我的事,哈尔玛,他就交给你了。
И правда. Это уже не мое дело. Хьялмар, делай с ним, что хочешь.
奎特家族的纹章,一定是哈尔玛的长船。
Герб клана ан Крайт. Это драккар Хьялмара.
哈尔玛在这儿好像很受欢迎。
Вижу, что Хьялмар здесь популярен.
“巨人杀手哈尔玛”听起来好多了。这是你的冒险,功劳归你。
Хьялмар Убийца Великана звучит куда лучше. Это твой поход, и вся слава должна достаться тебе.
我终于明白,哈尔玛为何会叫你小雀鹰了!
Теперь понимаю, почему Хьялмар назвал тебя Перепелкой!
查明哈尔玛的船员在洞穴中遇到了什么
Понять, что случилось с дружиной Хьялмара в пещерах.
凯瑞丝真想要荣耀的话,还不如跟哈尔玛一起出征。实在搞不懂她心里都在想些什么。
Если уж Керис захотела славы, отправлялась бы лучше вместе с Хьялмаром. А так - никто знает, что она надумала.
杰洛特在乌德维克岛上找遍了每一个角落,终于在巨人巢穴附近找到哈尔玛。哈尔玛准备搭救船员维吉。杰洛特认为这是高尚的行为,因此决定帮他一把。
Обыскав остров Ундвик, ведьмак наконец нашел Хьялмара неподалеку от логова великана. Сын Краха отправился туда, чтобы освободить одного из воинов своей дружины - Виги. Геральт, решив, что цель Хьялмара благородна и достойна, предложил ему свою помощь.
为了报答白狼的救命之恩,佛伦与哈尔玛一同前往凯尔莫罕对抗狂猎。在那远离家乡的地方,佛伦与朋友并肩作战,壮烈牺牲。
Чтобы вернуть Белому Волку долг за спасение жизни, Фолан отправился с Хьялмаром защитить Каэр Морхен от Дикой Охоты. Там, вдали от родины, Фолан пал в бою, сражаясь плечом к плечу с друзьями.
奎特家族的哈尔玛要来收拾你了!
Хьялмар ан Крайт идет за тобой!
群岛新任统治者是哈尔玛·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。许多人抱怨说这将预示着艰难的未来以及同尼弗迦德无可避免的战争。其他人则欣喜的看到,他们年轻的统治者背后有一位明智又老练的顾问,他的父亲。他冷静的智慧一定能缓和哈尔玛的冲动。所有人都一致认为新国王是一位强壮又无畏的勇士,绝不会在侵略者面前让步。
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Хьялмар ан Крайт стал новым правителем Островов. Многие ворчали, что это предвещало бурные времена и неминуемую войну с Нильфгаардом. Другие же радовались тому, что за юным правителем стоял его отец, мудрый и опытный муж, который смог бы остудить пыл Хьялмара. Все соглашались в том, что королем стал сильный и бесстрашный воин, который ни пяди не уступит захватчикам.
我们不成功,便成仁。哈尔玛和凯瑞丝让我们看到,死也要死得像英雄。
Мы победим или погибнем. Хьялмар и Керис показали, как умирают настоящие герои.
驶向乌德维克岛,搜索哈尔玛的踪迹
Отправиться на поиски Хьялмара на остров Ундвик.
哈尔玛达成了他的目标。通过与猎魔人并肩作战,他打败了乌德维克岛的巨人。
Хьялмар добился своего. Он бился плечом к плечу с ведьмаком и одолел страшного ундвикского великана.
哈尔玛?我也想知道他和其他人在哪儿。
Хьялмара? Мне тоже интересно, куда подевались и он, и вся дружина.
血不是水。克拉茨·奎特是个勇敢的人,哈尔玛国王一定也跟他一样!
Кровь не водица. Крах ан Крайт - мужик с характером, так и король Хьялмар будет такой.
凯瑞丝跟哈尔玛在哪儿?
Что случилось с Керис и Хьялмаром?
使用猎魔感官能力检查哈尔玛指出的地方
Изучить место, показанное Хьялмаром, с помощью ведьмачьего чутья.
摩霍格的妖灵算什么?哈尔玛和我以前料理过更难缠的家伙。
Призраки из Морхёгга? Мы с Хьялмаром и не такие подвиги совершали.
你以你们敌人的血洗刷了家族之耻,哈尔玛。我身为领主之长,在此洗刷你家族的名誉。
Ты смыл позор кровью врагов, Хьялмар. Как старший из ярлов, я возвращаю доброе имя твоему роду.
哈尔玛万岁!史凯利格的新国王!
Да здравствует Хьялмар, новый король Скеллиге!
在布兰王去世之后,克拉茨原本可以轻易登上王位。但他更愿意支持自己的儿子哈尔玛成为国王。当凯瑞丝宣布角逐王位的意愿之后,这位首领同样给予她支持,完全没有偏向任何一名子女。
После смерти Брана Крах вполне мог бы претендовать на трон Скеллиге, но он предпочел поддержать притязания своего сына Хьялмара. Когда Керис также заявила о претензиях на трон, он поддержал и ее, показав, что у него нет любимчиков даже среди собственных детей.
有没有哈尔玛的消息?他出征顺利吗?
Как там поход Хьялмара, есть новости?
哈尔玛不是克拉茨,一点也不懂的深谋远虑。不行,这肯定没有好下场…
Хьялмар - не Крах, ему рассудительности не хватает. Ох, не выйдет из этого ничего хорошего...
谁在乎什么巨人啊?那都是小孩子的故事,就适合哈尔玛这种小屁孩。
Да что руки марать из-за какого-то там великана? Это все детские забавы для молокососов вроде Хьялмара.
我晚上放哨,发现法罗岛的艾格纳想偷哈尔玛的角墙兽号角,就是他用来赶走女海妖的号角。那臭小子溜出营地,我就跟在他后面。
Во время ночной стражи я увидел, как Эгнар с Фарер стащил у Хьялмара рог хорнвала, которым мы сирен отпугиваем, и выбирается из лагеря. Вот я и пошел за ним.
真不知道那家伙的猪脑袋在想啥。我早跟哈尔玛说别带他来,说过好多次了。
Не знаю, что взбрело в его рыжую башку. Тыщу раз говорил Хьялмару не брать его с собой.
你会这么说,因为你的体力和技术都不如别人。还记得那次吗?哈尔玛向大家挑战,看谁最先跑上山,你就没参加。他把斧头砍进山顶的树桩、宣示胜利的时候,你还在火堆旁烤你那身皮包骨呢。
Ты говоришь так, потому что сама ничего не можешь. Помнишь, как Хьялмар вызвал смельчаков бежать на гору наперегонки? Он прибежал первым и вбил свой топор в пенек на вершине, а тебя там не было - ты грела свои цыплячьи косточки у очага. Почему ты не ответила на вызов?
哈尔玛不可能当上国王,因为众神已对奎特家族的土地下了咒。
Хьялмар не станет королем. Боги прокляли земли клана ан Крайт.
是吗?那你要和我一起对抗维尔卡人吗?看谁比较厉害…看是你…还是巨人杀手哈尔玛!
Хе-хе. Да? А может, идем сразимся с вильдкаарлами? Интересно, у кого лучше получится. У тебя, или у Хьялмара Усмирителя Великанов!
哈尔玛·奎特带了三倍的人马去乌德维克岛!
Хьялмар ан Крайт с тремя товарищами на Ундвик отправился!
克拉茨的儿子哈尔玛简直疯了!他出航去讨伐寒冰巨人了!
Хьялмар, сын Краха, ума лишился! Один поплыл Ледяного Великана убивать!
哈尔玛在召集人马时,你可不是这么说的。你对奎特家族的感情这么快就没了?
Когда Хьялмар собирал команду, ты другое говорил... Что, любовь твоя к роду ан Крайт уже угасла?
哈尔玛没有责任感、固执,又难沟通,不过他是天生的领袖。
Хьялмар безответственный, упрямый и никогда не слушает советов. Зато он отличный предводитель.
听说哈尔玛在这里召集人马。
Кажется, Хьялмар вербовал здесь людей.
当然也少不了哈尔玛与凯瑞丝·奎特,不过不是同一张牌。另外还有英雄汉姆多尔,以及可敬的德鲁伊莫斯萨克…说都说不完。
Хьялмар и Керис ан Крайты, хотя и порознь. Герой Хеймдаль, славный друид Мышовур и многие другие.
向克拉茨·奎特打听哈尔玛的事
Спросить Краха ан Крайта про Хьялмара.
帝国舰队出现之后,哈尔玛就集结长船,出发迎战。
Как только на горизонте появился императорский флот, Хьялмар спустил драккары на воду.
就是哈尔玛·奎特带着他的人马来这里的事。
Когда здесь были Хьялмар ан Крайт и его люди.
你和哈尔玛,把所有可能知道点什么事的人都杀干净了。
Вы с Хьялмаром убили всех, кто мог хоть что-то сказать.
天啊,死了将近二十人,唯独没看见哈尔玛。
О боги... Там человек двадцать... Но Хьялмара нет.
你无法在哈尔玛和凯瑞丝两人之间做抉择?
Ты не разрываешься между Хьялмаром и Керис?
哈尔玛一定有什么计划,说来听听。
Был же у Хьялмара какой-то план?
我告诉你杰洛特,只要你和哈尔玛一起打败寒冰巨人,我就拿你当自己人。
Скажу тебе, Геральт, после того как вы с Хьялмаром одолели Ледяного Великана, ты для меня один из нас.
这些特质使哈尔玛成为史凯利格下任国王的公认人选。因此当时间一到,他毫不犹豫地宣布了自己的意愿,立刻动身前往乌德维克岛杀死传奇的寒冰巨人,证明自己的英雄气概。
Все эти качества делали Хьялмара очевидным претендентом на трон Скеллиге. Он без колебаний заявил о своих претензиях, когда пришло время выбирать короля, и отправился на Ундвик, чтобы доказать свой героизм в схватке с легендарным Ледяным Великаном.
愿天神祝福你、守护你,哈尔玛。
Да благословят тебя боги, Хьялмар.
谁先把哈尔玛砍在树桩上的斧头拔下来,谁就是赢家。如果没按规定路线跑,那也算输。
Выигрывает тот, кто первым вырвет топор Хьялмара из пня на вершине. Если сойдешь с тропы, то проиграешь.
你应该先去新港打听打听。哈尔玛或许会把他的计划告诉给那边的人。
Для начала поспрашивай людей в Новой Гавани. Может, кто что знает о планах Хьялмара.
恐怕这场仗是非打不可了…不只哈尔玛,人人都想打。
Боюсь, она неизбежна... Ее хотят все, не только Хьялмар.
杰洛特的确同意帮助哈尔玛,但现在看来,我认为他仅仅只是为了顾及老克拉茨的感受。坦率的说,虽然猎魔人试图完成他的承诺,可却心有余而力不足。简而言之,他还有更重要的事情要办,只能希望哈尔玛独自杀死巨人。或许他寄希望于奎特家族的血脉能再次展现那根植于血统中的强大力量。
Геральт согласился помочь Хьялмару, однако, как думается мне по прошествии времени, лишь для того, чтобы пощадить чувства старого Краха. Потому что - позволь мне быть искренним, любезный читатель - ведьмак доводил дела до конца, как всякий человек, чьи намерения тверды и неколебимы, однако плоть... слаба. Коротко говоря, ведьмак занялся другими, более важными вещами в надежде, что горячая кровь ан Крайтов проявит себя и Хьялмар справится с великаном безо всякой помощи.
如果哈尔玛或凯瑞丝需要帮忙,我当然乐意协助。
Если Хьялмару и Керис нужна помощь, я помогу им.
他去找卢戈了。自从哈尔玛登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Хьялмар сел на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
哎,哎,小子啊!哈尔玛国王本人曾经来我这间小酒馆喝过酒喔!
Да-да, мои дорогие! Король Хьялмар у меня в корчме пиво пил!
哈尔玛自己杀死了那个寒冰巨人,才不需要猎魔人帮忙呢。
Хьялмар сам Ледяного Великана убил. Не нужна была ему помощь ведьмака.
说真的…你觉得哈尔玛那么暴躁,适合当国王吗?
Так, между нами... Хьялмар не слишком порывист для короля?
根本就没什么诅咒。凯瑞丝觉得,她必须立下能与哈尔玛比肩的成就。她要完成伟大的功绩,证明自己有当女王的资格。
Нет никакого проклятия. Керис решила пойти по стопам Хьялмара и ищет подвига, достойного королевы.
但是哈尔玛疯狂的程度,根本就像以前我被希姆控制时一样。
Хьялмар безумен почти так же, как я, когда мной владел хим.
最终,杰洛特认为即使没有自己相助,凯瑞丝和哈尔玛也能妥善照顾自己。毕竟他还有更重要的事情要做,那就是寻找希里。因此他离开了凯尔卓,让屠杀案的调查自行发展。
В конце концов Геральт решил, что Керис и Хьялмар вполне смогут позаботиться о себе без помощи ведьмака. У Геральта были куда более важные дела, связанные с Цири, и потому он уехал из Каэр Трольде, а расследование резни пошло своим чередом.
同兄长哈尔玛争夺王位失败后,凯瑞丝不失风度地接受了这一结果。她清晰地表示,愿意全力支持史凯利格群岛的新领袖。
Керис с достоинством приняла поражение в гонке за корону. Она также подтвердила, что новый владыка Скеллиге может рассчитывать на ее абсолютную верность.
有哈尔玛的消息吗?他的出征如何了?
Есть новости о путешествии Хьялмара?
只要你能帮忙管管哈尔玛的脾气,他会是个好国王。
Хьялмар будет хорошим королем, но парень он горячий. Придется тебе держать его в узде.
肯定是哈尔玛或凯瑞丝,等着瞧。
Выиграет Хьялмар или Керис. Вот увидишь.
好多哈尔玛的手下死在这里。
Хьялмар потерял здесь много людей.
那是好几年前的事了。你上次来找我爸时,哈尔玛和我都还很小。不过…容我介绍其他人给你认识吧。
Это было так давно! Ты навещал нашего отца, когда мы с Хьялмаром были детьми. А теперь представлю наших сотрапезников.
去维尔卡人的村子附近跟哈尔玛见面
Встретиться с Хьялмаром у деревни вильдкаарлов.
哈尔玛找得是个佣兵。
Хьялмар взял в помощь наемника.
等找到哈尔玛,我会回来找你的。
Я постараюсь вернуться к тебе, когда найду Хьялмара.
直到哈尔玛砍了它的头。
Но, вонзив клинок под сердце, Хьялмар славный
我在找哈尔玛·奎特。听说他带了人马来这岛上,希望打败巨人。
Я ищу Хьялмара ан Крайта. Похоже, он пришел сюда с дружиной, чтобы одолеть великана.
是这样。总之,哈尔玛决定去杀巨人,让岛上居民重返家乡。他认为这件功绩可以证明他有资格当国王。
Это правда. Ну, так или иначе, Хьялмар решил, что убить великана и отдать остров людям - поступок, достойный короля.
虽然哈尔玛未能找到凯尔卓大屠杀的真凶,但他和杰洛特找到的证词仍然足以证明奎特家族的清白。况且他还未宴会上遇害的宾客们报了仇,替奎特家族挽回了名誉。但克拉茨和他的家人仍然处在危险之中。血洗宴会的叛徒仍然逍遥法外,随时准备再次出击。
Хьялмар не сумел выяснить, кто стоял за резней в замке Каэр Трольде, но показания Хьялмара и ведьмака однозначно подтверждали непричастность хозяев. Кроме того, погибшие на пиру гости были должным образом отомщены. Род Крайтов был очищен от подозрений, однако Краху и его детям по-прежнему угрожала опасность: предатель, на совести которого было это кровопролитие, избежал изобличения и мог нанести новый удар.
哈尔玛从不食言。我们八成在下次新月前就会攻打尼弗迦德了。
Хьялмар слов на ветер не бросает, не пройдет и одной луны, как мы ударим на Нильфгаард.
你有听到吗?可恶,一定是哈尔玛又在和别人吵架了…
Ты слышал? Холера, должно быть, Хьялмар устроил какую-то свару...
从树干中拔出哈尔玛的斧头
Вытащить топор Хьялмара из пня.
我当时第一个想到的好地方就是印达斯费尔岛的海岸,哈尔玛和我以前都会去那里游泳。
Побережье Хиндарсфьялля было первым приятным местом, которое пришло мне в голову. Когда-то мы плавали там с Хьялмаром.
我要找哈尔玛·奎特。
Я ищу Хьялмара ан Крайта.
使用猎魔感官能力探索交战地点,寻找哈尔玛的踪迹
Осмотреть поле боя и отыскать следы Хьялмара, используя ведьмачье чутье.
哈尔玛,都交给你了。
Хьялмар, делай с ним, что хочешь.
我可以证明哈尔玛所言句句属实。
Я ручаюсь за слова Хьялмара.
我和哈尔玛一起去,虽然不知道他要去哪里,但我会跟着他。
Я еду с тобой, Хьялмар. Не знаю, куда, но поехали.
我跟哈尔玛·奎特出海来这儿,想杀掉寒冰巨人。我们本想砍下他的头,带回岛去,享受胜利的感觉,可是…
Я отправился с Хьялмаром ан Крайтом убивать ледяного великана. Мы собирались отсечь ему башку, отбить остров, снискать славу и...
杰洛特认为哈尔玛是一名脚踏实地的行动派,因此决定帮助他。他们出发一起寻找大屠杀的真凶。但杰洛特很快发现,哈尔玛并不需要他的帮助,于是他离开了哈尔玛,前去处理自己的事务。
Хьялмар был человеком действия, и потому Геральт предпочел его методы расследования. Они вместе отправились на поиски виновных в резне, но очень скоро Геральт понял, что Хьялмар справится и без помощи ведьмака, а потому оставил молодого ан Крайта и занялся своими собственными делами.
但愿如此。就算不行,我和哈尔玛也永远在她身边。只要一句话,我们会为她出战。
Хорошо бы. А если нет, то у нее всегда есть я и Хьялмар. Если будет нужда, мы поднимем за нее оружие.
看来哈尔玛在这儿很受欢迎。
Я вижу, Хьялмар здесь популярен.
你怎么没跟哈尔玛走?
Почему вы не поплыли с Хьялмаром?
哈尔玛很有进取心,可惜用错了地方。我们更希望他的姐妹赢得皇冠。
У Хьялмара огромные амбиции, но для всех нас было бы лучше, чтобы в споре победила его сестра.
杰洛特和哈尔玛骑马朝着史凯利格最荒凉的高地前进,前往维尔卡人的村庄。年轻的奎特相信正是这里的神秘战士变身成熊,在凯尔卓的宴会上屠杀宾客。他的直觉果然没错。杰洛特在村庄里找到一个秘道,通向一个巨大的洞穴。当他们进入洞穴之后,残酷的谜底终于在他们眼前揭晓…
Геральт и Хьялмар устремились в деревню вильдкаарлов, лежащую в глухих горах Скеллиге. Юный Крайт был уверен, что именно эти таинственные воины обратились в медведей и устроили резню в Каэр Трольде. Оказалось, что предчувствие его не обмануло. В деревне Геральт отыскал тайный ход в огромную пещеру, хранившую ключ к этой мрачной загадке...
哈尔玛的火爆脾气最终给他带来了毁灭。在率军进攻尼弗迦德舰队的第一波攻势中,年轻的奎特与妹妹双双阵亡。
Пылкий нрав Хьялмара привел его к погибели. Юный Крайт погиб вместе с сестрой во время одного из первых нападений на нильфгаардский флот.
你说谁?我和哈尔玛吗?你疯啦?
Что? Я и Хьялмар? Да ты с ума сошел.
按照传统,继位的国王必须是位伟大的英雄,卡拉奇的儿子哈尔玛认为自己是不二人选。正如童话故事中所言,要证明自己是英雄,最佳的手段莫过于屠杀一名巨人。正好附近的附近的乌德维克岛上就有一名巨人等待着被屠杀。因此,哈尔玛组织了一个探险队,带领他们挣取荣誉。不幸的是,他自从出征之后就渺无音讯,让首领开始担忧。于是,他将自己的担忧委托给猎魔人,希望他能一探究竟。
Согласно традиции, преемником короля должен был стать великий герой, и в этой роли Хьялмар, сын Краха ан Крайта, видел себя. А кто на Островах более достоин именоваться героем, нежели усмиритель знаменитого великана, опустошившего остров Ундвик? Так рассудив, Хьялмар собрал команду и отправился на этот злосчастный остров. С самого отплытия о сыне Краха не было ни одной вести. Ярл начал беспокоиться и, наконец, попросил о помощи Геральта.
为了争取荣誉,顺便从寒冰巨人手中拯救家园,维吉说服哈尔玛做出前往乌德维克的壮举。许多船员在这次探险中丧命,而维吉自己则成为了寒冰巨人洞穴里的囚犯。
Именно Виги подговорил Хьялмара отправиться в рискованный поход на Ундвик, дабы прославиться и спасти остров от Ледяного Великана. Многие соратники их пали в бою, сам же Виги угодил к великану в клетку.
哈尔玛还好吗?
Как дела у Хьялмара?
与哈尔玛交谈
Поговорить с Хьялмаром.
哈尔玛把传送门封起来了!
Хьялмар закрыл портал!
天神保佑哈尔玛国王!
Благословите короля Хьялмара!
说下去,哈尔玛。
Продолжай, Хьялмар.
哈尔玛万岁!
Да здравствует Хьялмар!
我在找哈尔玛。
Я ищу Хьялмара.
我和哈尔玛一起去。
Я поеду с Хьялмаром.
那哈尔玛呢?
А Хьялмар?
嗯,听起来很像哈尔玛的作风。
Очень на него похоже.
等等,你为什么要找哈尔玛啊?
А зачем тебе Хьялмар?
寻找哈尔玛
Отыскать Хьялмара.
哈尔玛现在是个好国王吗?
Хьялмар оказался хорошим королем?
告诉我哈尔玛的计划。
Расскажи о планах Хьялмара.
有哈尔玛的消息吗?
Есть вести от Хьялмара?
哈尔玛!你看到希里了吗?
Хьялмар! Видел Цири?!
哈尔玛!哈尔玛!
Хьялмар! Хьялмар!
哈尔玛!哈尔玛!哈尔玛!哈尔玛!
Хьялмар! Хьялмар! Хьялмар! Хьялмар!
哈尔玛?你可否…
Хьялмар? Можешь...
哈尔玛国王万岁!
Да здравствует король Хьялмар!
哈尔玛会成为什么样的国王?
Каким королем будет Хьялмар?
那不是哈尔玛,我们去看看。
Это не Хьялмар. Пойдем.
寻找哈尔玛的营地
Найти лагерь Хьялмара.
пословный:
哈尔 | 玛 | ||
см. 玛瑙
агат
|