回去找路易士·莱特鲁什
_
Вернуться к Луи Летрушу
примеры:
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给黑棘氏的西比
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
是路易士·莱特鲁什派我来的。
Я от Луи Летруша.
西比·黑荆棘叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
黑棘氏的西比叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
路易士·莱特鲁什要我带个讯息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
路易士·莱特鲁什要我带个消息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
我从黑棘的小屋偷来寒霜,路易士·莱特鲁什因此给了我报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
我帮路易士·莱特鲁什从黑荆棘别墅偷到了寒霜,因而得到了报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要我向西比·黑荆棘询问有关一匹名叫寒霜的马,因为莱特鲁什准备买下这匹马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
别告诉我是西比和路易士·莱特鲁什啊?西比在监狱里,莱特鲁什是不错的人选。我请的帮手足以与他匹敌。
Хм. Дай угадаю: Сибби и Луи Летруш? Что ж, Сибби в тюрьме, а Летруш вполне может попытать счастья. Мои наемники легко с ним управятся.
路易士·莱特鲁什要我向黑棘氏的西比询问有关一匹名叫寒霜的马,因为那是莱特鲁什已经买下的马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
пословный:
回去 | 找 | 路易士·莱特鲁什 | |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|