回收器
huíshōuqì
уловитель; ловушка; утилизатор
recoverer; saver; withdrawer
в русских словах:
краскоуловитель
油漆回收器
пеноловитель
泡沫回收器
примеры:
高加出口,包括热回收器和冷却器
Выход из подогревателя включая утилизатор тепла и охладитель
浮油回收器(浮油回收船的)
собирающий устройство
我从炮艇上派出了几架补给回收器,它们不是失踪就是坠毁了,几乎全军覆没。
Я отправил с корабля пару роботов с продовольствием, но они все разбились по дороге.
我们的回收器都派出去了,不过我的火箭靴也许能帮把手……帮把脚,看情况吧。
У нас кончились роботы, но мои реактивные ботинки развяжут тебе руки... точнее, ноги.
可回收航天器
спасаемый (возвращаемый) космический летательный аппарат
装备回收的武器
Взять в руки утилизированное оружие
回收部分(飞行器的)
спасаемая часть летательного аппарата
浮油清扫器(浮油回收船的)
тральный устройство
垃圾收集器(浮油回收船的)
мусоросборный устройство
浸没式撇油器; 浸没式浮油回收装置
устройство для удаления подповерхностных загрязнителей
吸入式撇油器; 吸入式浮油回收装置
устройство для отсасывания нефтяного разлива
把武器收回去还是选择受苦!
Сдавайся или умри!
失礼了!稍等,我这就收回武器。
Хорошо, хорошо! Одну секунду, сейчас уберу.
到加热器出口,包括余热回收装置和冷却器
Выход подогревателя включая утилизатор тепла и охладитель
一英寸双卡瓦液压可收回柱状封隔器
дюймовый двухзахватный извлекаемый гидравлический колонный пакер
你也可以把机器人零件卖给回收商,赚点瓶盖。
Порой части робота можно продать старьевщикам за пару крышек.
去搜索一下那个地方,尽量多收集一些武器回来。
Обыщи их крепость и вынеси оттуда столько оружия, сколько сможешь унести на себе.
多亏了你的领导,回收机器材料的任务得以成功完成。
Благодаря тебе задание по добыче материалов для машины было выполнено успешно.
前往堡垒,使用我的盲目视界寻找武器,尽量多回收一些。
Отправляйся туда, используй мой дар слепого видения и забери как можно больше оружия.
比斯特考虑了一会儿洛哈的话,接着把武器收了回去,并示意洛哈说下去。
Какое-то время Зверь раздумывает над тем, что сказал Лохар, потом убирает оружие и делает тому знак продолжать.
通往传送器的老旧维修通道一直都是封闭的,合成人回收部封起来的。
Старые служебные тоннели, которые туда ведут, всегда перекрыты. За этим следит бюро робоконтроля.
在你的领导下,为这台机器回收原材料的任务进行得十分成功。
Благодаря твоим стараниям задание по добыче материалов для машины было выполнено успешно.
“别担心。”他掏出武器,检查了一下枪管,然后又收回枪套。“我有枪。”
Не переживайте. — Он достает оружие, проверяет, заряжено ли оно, затем снова убирает в кобуру. — У меня есть пистолет.
我在逃离宫殿的时候来不及收拾工具,所以我来这里回收一些器材。
У меня совершенно не было времени упаковать свои инструменты перед побегом из дворца. Я пришел сюда забрать кое-какое оборудование.
“不用这样。”他掏出武器,检查了一下枪管,然后又收回枪套。“我有枪。”
Не бойтесь. — Он достает оружие, проверяет, заряжено ли оно, затем снова убирает в кобуру. — У меня есть пистолет.
每当回收凿孔蟹攻击时,将一个由你操控的神器移回其拥有者手上。
Каждый раз, когда Топитель-Мародер атакует, верните артефакт под вашим контролем в руку его владельца.
好消息是那里还留下些可回收的武器。而坏消息是,女巫会当然也在打这些武器的主意。
Хорошие новости – похоже, там осталось снаряжение, которое еще можно восстановить. Разумеется, есть и плохие новости: ковен тоже за ним охотится.
去看看你能否在野外回收一些物资。就算是损坏的武器,在一番修补后依然能用。
Оглядись вокруг и попробуй что-нибудь найти в поле. Сломанное оружие всегда можно починить и снова пустить в ход.
那边到处都是机器,我们可以回收它们的零件。只要坚持住,我们应该可以修好易吉拉的腿。
Вокруг полно машин, из которых можно достать нужные мне детали. Немного терпения – и мы сможем починить ноги Изиры.
不要担心,<name>,我们会查清楚怎么回事的。但首先,需要把神器收集齐。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно отыскать все артефакты.
那我们就拆了它回收零件。你真的觉得会有人想念这机器人吗?把螺丝起子拿给我。
Ну, тогда разберем его на запчасти. По этому роботу никто скучать не будет. Давай сюда отвертку.
贸易课程,啧。贸易课程能做到这个吗?我的工程奇迹,废物回收升级的精细武器。我的宝贝,我的垃圾喷射器。
Урок труда. Пусть они это изготовят на своем уроке труда. Мое чудо. Лучший боевой ускоритель мусора. Мой "Хламотрон".
合成人回收部的艾尔博士怀疑,贝奈博士正在帮助合成人逃出学院,我得在机器人部的终端机调查线索。
Доктор Айо из бюро робоконтроля подозревает, что доктор Бинэ причастен к побегам синтов. Нужно изучить терминалы в отделе роботехники возможно, найдутся какие-нибудь улики.
我找到一个失窃合成人的位置,并给了它一个追踪发信器,现在得通知西可博士,可以回收那个合成人了。
Мне удалось найти похищенного синта и передать ему "маячок". Теперь нужно сообщить доктору Секорд, что синт готов к возвращению.
<回收是一件有趣且收益颇丰的事情。回收生成器DX-82已经准备好接收更多金属废料了。>
<Переработка – это весело и выгодно. "Утилизатор DX-82" даст новую жизнь любому количеству металлолома.>
如果你和朋友或者卫兵开战了,你可以收回武器表示让步。如果你的对手也有此意,他们也会停止战斗。
Если вы ввязались в драку с другом или стражником, вы можете сдаться, убрав оружие. Если ваш противник захочет, он тоже прекратит бой.
如果你和朋友或者卫兵开战了,你可以收回武器表示让步。如果你的对手也有此意,他们亦会停止战斗。
Если вы ввязались в драку с другом или стражником, вы можете сдаться, убрав оружие. Если ваш противник захочет, он тоже прекратит бой.
回收队伍带着能量源成功回来了,我们再也不用怕麦卡贡国王的歼敌机器人了,它的心脏有了新用途。
"Аннигилятрон" нам больше не страшен. Более того, его сердце послужит новой цели – ведь нашей команде удалось получить его источник энергии!
合成人回收部门的西可博士请我找出失窃合成人的位置,并给它一个追踪发信器,我完成后,她派出了一名追猎者前去回收。
Доктор Секорд из отдела робоконтроля попросила меня разыскать похищенного синта и передать ему "маячок". Мне удалось это сделать. После этого она отправила за ним охотника.
牺牲一个神器或生物:在无畏回收师上放置一个+1/+1指示物。你只可以于你能施放法术的时机下起动此异能。
Пожертвуйте артефакт или существо: положите один жетон +1/+1 на Упрямого Собирателя. Активируйте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство.
反应尾气进入急冷塔中冷却洗涤后返回尿素装置回收利用,急冷塔底部溶液进入二氧化碳汽提塔,底部三聚氰胺溶液和后反应器中的三聚氰胺溶液一起进入三聚氰胺溶解器中。
Хвостовой газ реакции входит в колонну резкого охлаждения, после охлаждения и промывки возвращается в устройство проведения синтеза карбамида для утилизации, раствор в нижней части колонны резкого охлаждения входит в стриппинг-колонну двуокиси углерода, раствор меламина в нижней части и раствор в постреакторе вместе входят в творило меламина.
我们有一个合成人被掠夺者解决了,合成人回收部门的西可博士要我把发信器放到合成人身上,这样她才能计划夺还任务。
Одного из наших синтов захватили рейдеры. Доктор Секорд из отдела робоконтроля попросила меня закрепить на синте "маячок", чтобы можно было разработать план по его возвращению.
你100%确定那个回收品能给你些特别的钱,流浪警探用的钱。至少+100%额外的回收品钱。如果机器上的数字不一样,那就是在∗撒谎∗。
Ты на 100 % уверен, что тебе полагаются дополнительные деньги за эту тару. Как бомжекопу. Как минимум в два раза больше. Если автомат не согласен — это ∗обман∗.
пословный:
回收 | 器 | ||
1) рекуперация, регенерация; регенерировать
2) собирать; закупать (утильсырьё)
3) возвращать назад
4) утилизация, переработка (отходов)
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|
похожие:
油回收器
回收航天器
细胞回收器
废热回收器
回收飞行器
可回收容器
溢油回收器
能量回收器
回收分离器
雾滴回收器
助推器回收
航天器回收
标准回收器
回收标志器箱
回收沉淀容器
可回收航天器
半回收飞行器
可回收钻孔器
废溶液回收器
可收回封隔器
泄漏回收容器
宇航器回收舰
回收标识器箱
芳香族回收器
可回收飞行器
不回收式仪器
烟气净化回收器
水面回收航天器
存储器回收程序
车钟回令接收器
废热回收蒸发器
镜频回收混频器
不可收回飞行器
可回收的助推器
心内血回收滤器
无人回收飞行器
溅落回收航天器
脉冲回波接收器
三重回收提纯器
气体回收洗涤器
地精旋翼回收器
轨道航天器回收舱
航天器着陆回收场
可回收的截击兵器
生锈的回收机器人
回收的飞行器零件
心内血回收贮血器
回收机器人的锯刃
滑翔伞回收飞行器
可回收自动记录器
颗粒物回收过滤器
欧洲可回收运载器
不可回收的截击兵器
可回收航天器降落场
回收航天器航空母舰
航天器回收航空母舰
航天器回收系统降落伞
主要部分可回收飞行器
整流锥伸出收回控制继电器
可多次使用容器, 可回收容器
用悬停飞行器回收用悬停飞行器营救