囫囵吞枣
húlún tūnzǎo
проглотить финик целиком; обр. без разбора, залпом, одним махом, проглотить (книгу и т. п); проглотить не задумываясь
подходить без разбору; восприятие без разбору; глотать финики целиком
húlún tūn zǎo
把枣儿整个儿吞下去。比喻读书等不加分析地笼统接受。húlún-tūnzǎo
(1) [swallow a date whole]∶把枣整个儿吞下去, 不加咀嚼, 不辨滋味
(2) [to do a thing without thought; read without understanding]∶比喻做事不加思考, 笼统含混
hú lún tūn zǎo
to swallow in one gulp (idiom)
(fig.) to accept without thinking
to lap up
hú lú tūn zǎo
(比喻不加分析笼统接受) swallow dates whole -- read hastily and without thinking; gulp down without thought; lap up information without digesting it; read without understanding; swallow a date entire; swallow at a gulp without chewingswallow dates whole -- to lap up information without digesting it
húlúntūnzǎo
lap up information without digesting it把枣子整个吞下。多比喻在学习上不作分析、选择,笼统地加以接受。
частотность: #57802
в русских словах:
полупрочитанный
〔形〕囫囵吞枣读完的, 草草读完的.
синонимы:
примеры:
或者——你可以∗不要∗这么囫囵吞枣,让这位夫人稍微休息一下,之后再来?
Не обязательно съедать все конфеты разом. Может, дадим мадам немного отдохнуть и вернемся к этому позже?
他囫囵吞下一碗面条。
He bolted down a bowl of noodles.
那棵树把她囫囵吞了!
Дерево поглотило ее целиком...
那棵树把她囫囵吞下了!我从没见过大自然如此反常的一面。
Дерево поглотило ее целиком! Странный каприз природы...
有一天,我看到一头疯狂的疱爪土狼离裂口太近了,一只异种虫突然窜了出来,差不多一口就把它囫囵吞了!真可怕。
Я кое-что увидел однажды. Стоило хромоногой гиене подобраться слишком близко к краю ямы, как из глубины ее молнией выскочил силитид. Проглотил гиену практически целиком! Отвратительное зрелище!
пословный:
囫囵 | 吞 | 枣 | |
1) целый (не рваный); без изъяна
2) цельный; целиком весь
|
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|
1) зизифус настоящий, китайский финик, унаби обыкновенная, ююба китайская, жужуб(а) (лат. Ziziphus jujuba)
2) финик (плод зизифуса)
3) закрепка (швейное производство)
4) Цзао (фамилия)
|