在我看来
zài wǒ kàn lái
по моему мнению
zài wǒ kàn lái
in my opinionв русских словах:
по-моему
1) (по моему мнению) 我看 wǒkàn, 在我看来 zài wǒ kànlai
примеры:
在我看来,事情就是这样。
That’s how it seems to me.
在我看来,…
по-моему, с моей точки зрения
在我看来已经没什么好说了。
А по-моему, вопрос уже закрыт.
其实在我看来,她倒是根本不用去想那么多事的。
По-моему, она слишком много думает.
我的目标就是暂时终止这场代价高昂的战争。在我看来,联盟完全应该获胜。让我看看你在战场上的实力吧。
Моя цель – положить конец этой дорогостоящей войне. Докажи мне, что Альянс заслуживает победы. Покажи мне свою доблесть на поле битвы.
在我看来,你跟其他那些高手一样,都属于外域。为什么不回奥格瑞玛找瓦佐克,看看作为新晋的驯宠师,下一步该做什么!
Я считаю, что тебе самое место среди всяких дельцов из Запределья. Возвращайся-ка в Оргриммар к Варзоку и спроси у него, что делать дальше!
在我看来,他们偷走的东西远比他们能吃得下的要多。如果你能在那些山上找到任何完好的蔬菜……就把它们偷回来!
Похоже, хозены крадут гораздо больше, чем могут съесть. Если найдешь в горах овощи, которые еще не испортились... укради их!
在我看来很不错。
Выглядит неплохо.
在我看来答案很清楚。
Ну разумеется!
在我看来是双赢局面。
По-моему, так все будут в выигрыше.
在我看来像是健身房。
Похоже на тренажерный зал.
这在我看来是个馊主意。
По-моему, это очень плохая мысль.
在我看来,此事全错了。
This is entirely wrong from my viewpoint.
这笔交易在我看来很不错。
Меня это предложение устраивает.
在我看来,是她欺骗了你。
Выходит, она вас переиграла.
那张桌子在我看来就挺铺张的。
Стол у него показался мне довольно роскошным.
在我看来,又是一个老酒鬼。
По мне, так это просто очередной старый забулдыга.
在我看来,这些建议完全不可行。
In my submission these proposals are completely unworkable.
在我看来,这件事不是丹斯的错。
С моей точки зрения, здесь виновен не Данс.
在我看来,就是普通的珠宝首饰。
Похоже на обычное украшение.
在我看来这种态度过于大惊小怪。
This attitude seemed to me unduly fussy.
不管它聪不聪明,在我看来就是很危险。
Умно или нет, но выглядит все равно опасно.
在我看来,你跟他都没有达到标准。
In my opinion, neither you nor he has met the standard.
在我看来,这更像是凄惨,而不是英勇。
Мне кажется, это неудачный поход.
在我看来,你更喜欢不公平的战斗。
А мне казалось, ты любишь неравный бой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在我看 | 看来 | ||
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...
2) взглянуть, посмотреть
|