在街上闲逛
_
болтаться по улицам
в русских словах:
толкаться
толкаться по улицам - 在街上闲逛
примеры:
在街上闲逛
толкаться по улицам
他老是在街头闲逛。
Он всегда слоняется по улицам.
因为这个地方除工作外无事可做,他们在街上到处闲逛,招遥过市。
As there wasn’t anything to do in the place but work they were uncomfortably conspicuous loafing about the streets.
她自称「小巷派暗黑诗人」,每当上街闲逛,打油诗便脱口而出,拦都拦不住。
Она называет себя «поэтессой тёмных переулков». Каждый раз она бродит по улицам и стишки сами слетают с её губ. Даже если захочет - не может остановиться!
傍晚,他一个人在街上瞎逛。
At dusk he strolls aimlessly alone on the street.
在街角上闲谈
chat away in a corner
在晚上很多广州人都喜欢到街上逛。
Вечером многие жители Гуанчжоу любят выходить на улицу погулять.
也许并没有那么糟糕,坐在轮椅上闲逛,玩玩弹球……
А звучит не так и плохо. Сидеть тут в кресле, играть в пинбол...
我需要一个人在街上闲晃吗?
Мне нужен специальный пропуск, чтобы пройти по улице?
我真的不应该在镇上闲逛太久,有人可能会认出我来。
Мне правда не стоит ходить по городу... Меня могут узнать.
看看...你...一个觉醒者...在海滩上闲逛,跟一个海龟...说话。这是怎么...一回事?
Погляди... на себя... пробужденный торчит... на берегу... и болтает... с черепахой. И что?
抓紧点。没有必要的话,我可不想在街上闲晃太久。
Поспеши. Я не собираюсь стоять на улице дольше, чем это необходимо.
在我的甲板上闲逛必须要有勇敢的灵魂,如果想完好无损则需要在那之上的某种东西。
Требуется немалая храбрость, чтобы подойти к моему столу. Уйти на своих ногах - еще сложнее.
在我的甲板上闲逛必须要有勇敢的灵魂,如果想完好无损就需要更多品质了。
Требуется немалая храбрость, чтобы подойти к моему столу. Уйти на своих ногах - еще сложнее.
пословный:
在街上 | 闲逛 | ||