块糖
kuài táng
колотый сахар ; кусковой сахар
kuàitáng
loaf sugar; lump sugarв русских словах:
голова
голова сахару - 一大块糖
защипнуть
-ну, -ншь; -ипнутый〔完〕защипывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 夹取; 夹住, 捏住. ~ кусок сахару 夹住一块糖.
колотый
колотый сахар - 打成碎块的糖; (в кусках) 块糖
колоть
колоть сахар - 打碎块糖
лампасета
【俗】水果硬块糖
лампасетка
【俗】水果硬块糖
монпансье
〔中, 不变〕水果块糖.
натолочь
натолочь сахару - 捣碎一些块糖
откалывать
отколоть кусок сахара - 硒下一块糖
пилёный
пилёный сахар - 方块糖
пить чай вприкуску
咬着块糖喝茶
по
дать всем по конфете - 每人给一块糖果
разлакомить
-млю, -мишь; -млен-ный〔完〕кого〈口〉 ⑴勾起馋瘾, 逗引得还想吃. ~ (кого) конфетой 用一块糖勾起…的馋瘾. ⑵на что〈转〉引起对…的愿望, 使渴望.
рафинад
[精制]块糖 [jīngzhì] kuàitáng, 方糖 fāngtáng
рафинировать
рафинировать сахар - 把糖精制成块糖
сахар
пилёный сахар 方块糖
примеры:
用纸包一块糖
завернуть кусок сахара в бумагу
一大块糖
голова сахару
打成碎块的糖;块糖
колотый сахар
打碎块糖
колоть сахар
捣碎一些块糖
натолочь сахару
硒下一块糖
отколоть кусок сахара
每人给一块糖果
дать всем по конфете
把糖精制成块糖
рафинировать сахар
把凝成糖块的果子酱重熬一遍
переварить засахарившееся варенье
拈一块糖
взять кусок сахара (пальцами)
从罐子里拈出一块糖来
take a candy from the jar
孩子们把糖果一块块地拿光了
Дети растащили все конфеты
用一块糖勾起…的馋瘾
разлакомить кого конфетой; разлакомить конфетой
咬(或含)着块糖喝(茶, 咖啡等)
пить вприкуску чай; пить вприкуску кофе
[直义] 让鬼给迷住了.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
черт попутал
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.