坚定不移的意志
_
несгибаемая воля, непоколебимая воля
примеры:
中国政府维护国家主权和领土完整的意志和决心也是坚定不移的。
Воля и решимость китайского правительства защитить государственный суверенитет и территориальную целостность являются твердыми и неизменными.
但是你寻求之路并不容易,意志不够坚定会被击垮。
Но то, что ты ищешь, не дается легко и может даже погубить человека со слабой волей.
你要学的还有很多……但你意志坚定,而且不感情用事。
Тебе многому предстоит научиться... Но уже ясно, что воля твоя крепка, а сердце лишено сострадания.
他们意志坚定,不会轻易罢手。我相信他们为了解放合成人,不惜将这地方夷为平地。
Они настроены решительно и не успокоятся, пока не уничтожат Институт, чтобы освободить синтов.
不可否认,尽管她那样对我,我还是不由得有点欣赏她...这个女人意志坚定,不懂屈服为何物...
Должен признать, несмотря на то, что она со мной сделала, я не могу в какой-то степени ей не восхищаться... Эта женщина непоколебима. Он скорее сломается, но не согнется...
别被鸦石镇的现状给骗了。我们渴望让鸦石镇恢复它昔日的光彩,我们意志就如石壁堡垒一样坚定不已。
Пусть состояние Вороньей Скалы не вводит тебя в заблуждение. Мы вернем ей былую славу, и легче сдвинуть стены Бастиона, чем свернуть нас с этого пути.
别被乌石镇的现状给骗了。我们渴望让乌石镇恢复它昔日的光彩,我们意志就如布瓦克堡垒一样坚定不已。
Пусть состояние Вороньей Скалы не вводит тебя в заблуждение. Мы вернем ей былую славу, и легче сдвинуть стены Бастиона, чем свернуть нас с этого пути.
不要以为这样子我们就能轻易取胜了,困兽的危险性比平时要大得多。但是,只要我们意志坚定,谨慎出击,就一定能将他击杀。
Но не думай, что это сильно облегчает нашу задачу. Загнанный зверь всегда опаснее, чем свободный. Но мы сможем его убить, если нам хватит для этого силы воли и мудрости.
只不过他们是那种叛逆以及意志坚定的那一类型——就好像你砍断了蛇的头部,它的身体还是会翻滚卷曲一段时间。
Хотя они очень дерзкие и упертые. Голова у змеи отсечена, но туловище еще будет извиваться какое-то время.
马基雅维利,尼克尔1469-1527意大利政治理论家,他的著作君主论(1513年)阐述了一个意志坚定的统治者不顾道德观念的约束如何获得并保持其权力
Italian political theorist whose book The Prince(1513) describes the achievement and maintenance of power by a determined ruler indifferent to moral considerations.
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
пословный:
坚定不移 | 的 | 意志 | |
1) сознание; мысль
2) воля
|