坚定的信念
jiāndìng de xìnniàn
крепкая вера, стойкая уверенность, устойчивые убеждения
в русских словах:
незыблемый
незыблемая вера - 坚定的信念
придерживаться
придерживаться твёрдых убеждений - 抱着坚定的信念
устойчивый
устойчивые убеждения - 坚定的信念
примеры:
抱着坚定的信念
придерживаться твёрдых убеждений
坚定的信念
незыблемая вера, твердая вера
这份复活死者的邪恶能量现在已经传到了你的身上,死亡领主。我相信,你将带着坚定的信念使用这份力量。
Теперь этой силой обладаешь ты, <владыка/владычица>. Не сомневаюсь, ты воспользуешься ею без колебаний.
但我承认一点——你还怀有荣耀。和坚定的信念。
Должен признать, сражаешься ты с честью. В тебе есть твердость.
只有充满活力的灵魂才能让人有如此坚定的信念。我想知道你还有什么别的感兴趣的...
Как же страстно ты стремишься к справедливости! Интересно, что еще может вызвать у тебя такую же страсть...
他在祈祷。如此坚定的信念。真可惜神并不在倾听。
Он молится и молится. Какая самоотверженность. Жаль, что боги его больше не слышат.
坚定信念
strengthen one’s conviction
坚定必胜信念
укреплять веру в победу
信念的坚定性
constancy of faith
坚定理想信念
утверждать идеалы и укреплять убеждения
坚定信念;忠诚
Good faith; fidelity.
坚定不移的信念; 牢固的信念
твёрдое убеждение
他对成功的信念坚定不移。
He has a strong faith in his success.
「抱持坚定信念,便能屹立不摇。」
«Пока не гаснет моя вера, я не отступлю».
只有坚定信念又勇往直前的人才能到达胜利的终点
только непоколебимо уверенный и смело идущий вперёд в конце концов достигнет победы
你怀疑我吗?我不会怪你。我曾经也怀疑过。不过现在我更加坚定我的信念。
Не веришь? Не твоя вина. И я иногда.... Но сейчас вижу ясно.
「信念有多坚定,其刀锋就有多锐利。」~金鬃阿耶尼
«Сила меча зависит от силы убеждений». — Златогривый Аджани
他的信念无比坚定,单将事实摊在眼前还无法令他动摇分毫。
Его уверенность настолько велика, что даже факты не могут заставить его усомниться.
「我不知道我还能继续赢多久。但我有坚定信念,而这正是我动力源泉。」
«Я не знаю, выйду ли победителем из каждой новой битвы. Но у меня есть вера, и до сих пор она не подводила меня».
不要让虚空异兽和地狱火焰动摇了你的信念。坚定信念,信任卢锡安和七神。
Не позволяй исчадиям Пустоты и адскому огню пошатнуть твою веру. Крепись, верь в Люциана и Семерых.
「光荣地佩戴她的标记,这是信念坚定不移与英勇奉行正道的象征。」
«Носи Ее символ с честью, он служит подтверждением твоей крепкой веры и доблестных свершений».
而是少数几个全心付出的男女,他们对理想的坚定信念,让他们得以成为更伟大的存在。
А лишь небольшая группа людей, которые настолько верили в идеал, что это сделало их чем-то большим, чем просто люди.
我...我不否认我曾犹豫过,但我认为你是对的,你令我坚定了这个信念。女神的恩典一定与你同在!
Я... не могу сказать, что мне когда-то приходилось задумываться об этом. Но в твоих словах есть смысл. Смотри, тебе удалось меня убедить. Значит, на тебя снизошла благодать богини!
我在笑你啊,有够狩魔猎人的-快速、致命对自己如此有自信。胸怀你对孰者为正的那种坚定信念,你认为你比我更强吗?
Ты. Такой ведьмачистый, такой быстрый, такой самоуверенный. С таким непоколебимым чувством справедливости. Думаешь, ты лучше меня?
他不要虚假的美名,他要足以燃尽一切的火焰,与坚定不移的信念。唯有信念能警醒探求真相的人,唯有火焰能融化封存正义的冰。
Ложные титулы его не прельщали. Он искал испепеляющее пламя, которое горело бы ярко и непоколебимо. Лишь непоколебимость могла привести к истине, лишь пламя могло растопить лёд, сковавший длань правосудия.
我们必须集结信念坚定的勇士,拯救我们的家园。欧瑞克·图哈特和提尔近卫塔瓦德各自制定了计划,我们必须鼎力相助。
Нам нужно собрать на совет всех, кому небезразлична судьба нашего мира. У стражника Тира Травара и Орика Чистосердечного есть идеи, но им нужна наша поддержка.
对…的坚定信心
твёрдая уверенность (в ком-чём)
虽然入侵者们经过超凡训练,信念坚定统一,还有拉佐特石护甲佑体,但面对一口能将他们吞下的敌人,这些都帮不上什么忙。
Элитная тренировка, абсолютная целеустремленность и лазотеповая броня не особенно помогали захватчикам: их фундаментальная слабость состояла в том, что вурму они были на один укус.
「尽管回报贫乏,我仍对艾维欣坚信不疑。 如今我的信念已获回报。」
«Я продолжал верить в Авацину не смотря ни на что. Вера воздалась мне сторицей».
使用暗影华尔兹的突进后,奥菲娅获得50点法术护甲,可以抵挡下一次敌方技能,最多可以叠加2次。当奥菲娅拥有坚定信念时,她的物理伤害提高15%。
Когда Орфея совершает рывок после использования «Вальса теней», она получает 50 ед. энергетической брони, защищающей от следующей способности противника. Суммируется до 2 раз. Под действием «Упорства» наносимый Орфеей урон от автоатак увеличивается на 15%.
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
年轻的安度因国王虽然十分高贵,但是他似乎缺少他父亲的那种坚定信念。联盟需要一位果断决绝的领袖。燃烧军团只要发现我们有一丝的软弱,就会毫不犹豫地发动攻击。
Хотя помыслы юного короля Андуина благородны, ему недостает целеустремленности отца. Альянсу нужен лидер, который сделает для достижения цели все. Едва Легион заметит слабое место, он нанесет удар.
杰洛特抵达会面地点後,艾妮卡开始进行仪式。然而狩魔猎人无法平静地观看仪式,他必须在妖灵像飞蛾扑火般迎向魔法来源时保护女孩。它们是人类开始入殖庞塔尔山谷时的死者鬼魂,对威欧帕堤斯的信念坚定不移。
Геральт прибыл в условленное место, и Анешка начала обряд. Однако ведьмаку было не суждено спокойно наблюдать за ритуалом. Он должен был охранять девушку от призраков, которых источник магии притягивал, как свеча мотыльков. Это были духи умерших во времена, когда люди только заселяли долину Понтара, а вера в Вейопатиса был сильна.
пословный:
坚定 | 的 | 信念 | |
1) твёрдый, прочный, крепкий; непоколебимый, решительный; стойкий; непреклонный, бесповоротный; непоколебимо
2) упрочивать, укреплять
|
вера, убеждение; уверенность, убеждённость
|