声称
shēngchēng
заявить, декларировать
shēngchēng
высказать; заявитьshēngchēng
заявлять; утверждать (особ. без оснований); ссылаться; открыто признаватьshēngchēng
声言:他声称自己与这件事无关。shēngchēng
(1) [profess]∶公开宣称; 声言
他声称有病而不去上班
(2) [publicity]∶声名
声称籍甚
shēng chēng
1) 声明、宣称、自称。
如:「关于本案所生弊端,主管人员声称毫不知情。」
2) 名声。
旧唐书.卷一八五.良吏传上.李素立传:「至远子畬,初为汜水主簿,处事敏速,有声称。」
shēng chēng
to claim
to state
to proclaim
to assert
shēng chēng
profess; claim; assert; declare:
声称实有其事 assert (declare) that it is true
声称已打破僵局 claim to have broken the deadlock
有人声称... It is claimed that ...
声称被恶意中伤 allegation of malice
声称被欺诈 allegation of fraud
声称被强奸 allegation of rape
声称无效 allegation of invalidity
他始终声称他有分享那笔遗产的权利。 He persistently asserted his right to a share in the heritage.
律师声称被告无罪。 The lawyer claims that the accused was not guilty.
shēngchēng
profess; claim
他声称是专家。 He claimed he was an expert.
1) 名声;声誉。
2) 声言;公开表示。揆郑《哀政闻社员》:“昔以保皇为标志,今以政闻为声称。”
частотность: #6239
в русских словах:
претендующий
声称
синонимы:
примеры:
空言声称
голословно заявлять; голословное заявление
连声称好
say “good, good” again and again
声称实有其事
assert (declare) that it is true
声称已打破僵局
claim to have broken the deadlock
有人声称...
It is claimed that ...
声称被恶意中伤
allegation of malice
声称被欺诈
allegation of fraud
声称被强奸
allegation of rape
他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
He persistently asserted his right to a share in the heritage.
律师声称被告无罪。
The lawyer claims that the accused was not guilty.
他愤怒地声称有人设计陷害他。
He angrily asserted that he had been set up.
他声称是专家。
He claimed he was an expert.
这是那些货币抨击者的一个主要观点,他们声称被低估的人民币加之“货币操纵”导致的流动性过剩,给中国的通胀火上浇油。
Это одна из главных точек зрения тех ярых критиков валютного курса, они заявляют, что избыток ликвидности, вызванный заниженным курсом юаня и, вдобавок к нему, "валютным манипулированием", в вопросе инфляции в Китае добавили масла в огонь.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
玛克林声称他在剃刀高地外面。这位大使必须被干掉——他的任务在巫妖王的眼中是彻头彻尾的失败。
Повелеваю тебе убить посланника Малкина – я не позволю ему выполнить волю Короля-лича. Он пишет, что ждет встречи где-то поблизости от Курганов Иглошкурых.
在千针石林流传着一个有关异型卵的传言。那些声称见到它的旅行者都没能靠近它进行详细的观察。毒蛇守卫着那枚卵,就仿佛是在守卫它们自己的卵一样。
Ходят слухи, что здесь, в Тысяче Игл, появилось яйцо какого-то странного существа. Но те, кто видел его, не смогли подойти достаточно близко и рассмотреть яйцо поподробнее. Его охраняют змеи, да так, словно это яйцо – их собственное!
我们的精神领袖迦玛兰曾有过一个“预言”,他声称召唤哈卡会带给阿塔莱部族永恒的生命。
У нашего духовного лидера по имени Джаммалан, было, как он сам говорил, "видение". Он решил, что если призвать бога Хаккара, то он дарует Аталай бессмертие.
不过,我还知道,另有一些鸦人声称他们不想与部落采取敌对态度,这些鸦人就居住在西北边的沙塔斯城。救赎者瑞拉克是他们的首领。去贫民窟把他找出来,逼迫他向我们伟大的部落投降。
Мне сказали, что есть араккоа, которые считаются союзниками Орды, и якобы они живут в Шаттрате, к северо-западу отсюда. Их предводителя зовут Рилак Освобожденный, найдите его в Нижнем Городе и убедите капитулировать.
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
我不知道她打算怎么做,但她声称这样船只和货物就能更为迅速地泊进码头,那么我也不好反对。和上前线比起来,在码头上抽税也没什么好抱怨的,你说是吧?
Не знаю, как у нее это выйдет, но она говорит, что от этого судам будет легче входить в гавань и доставлять товары с борта на склады, поэтому я не против. Дежурить в доках – работенка непыльная, особенно по сравнению с передовой, не так ли?
把这个项圈带给阿纳克·火刃。他是个技艺高超的术士,但他却擅长使用自己所掌握的恶魔力量来对抗恶魔,还声称他对恶魔的研究都是有益于部落的。不管这些话是真是假,如果我们要对付那些信仰恶魔的家伙,就需要他的帮助。
Отнеси один обжигающий ошейник Арнаку Огненному Клинку. Он искусный чернокнижник, но утверждает, что использует свою силу лишь затем, чтобы вредить демонам, а еще говорит, что его оккультные исследования крайне полезны. Правда это или нет, а его помощь нам еще может понадобиться в борьбе с последователями демонов в Дуротаре.
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
他们声称这种力量已经使他们恢复了古老的荣耀,但与此同时,他们的灵魂却陷入了深深的堕落。
Враги заявляют, что они всего лишь восстановили величие прошлых дней, но произошло нечто другое: в их души закралась тьма.
我们不久前抓到了一个钢铁部落逃兵,他声称自己曾经是黑石最优秀的钢铁工人之一。
Недавно мы захватили в плен дезертира из Железной Орды, и он уверяет, что был одним из лучших кузнецов клана Черной горы.
他声称可以用这台设备监视敌人,甚至能在远距离之外听见他们说的话。
Он утверждает, что это его устройство позволяет шпионить за врагом и даже подслушивать разговоры на огромном расстоянии.
他制作了一台望远镜,声称可以看到很远的地方,甚至还能听见。
У него есть подзорная труба, с ее помощью можно видеть – и, по его словам, даже слышать – все на очень большом расстоянии.
今早,一个戴着尖帽子的怪家伙跑来推销一些特别的种子,还声称那是魔法种子。
Сегодня утром заходил странный парень в остроконечной шляпе, пытался продать какие-то особые семена. Клялся и божился, что они волшебные.
他们还声称只有祖尔才有资格领导我们。
Слуги лжепророка говорят, что Зул – единственный, кто достоин стать нашим правителем.
有一小队圣骑士声称自己知道提尔之墓的位置!他们还说自己是提尔战锤的守护者,不过那把古老的武器最近陷入了纷争。
Сюда явился небольшой отряд паладинов. Они утверждают, что им известно местонахождение могилы Тира! По их словам, они много лет охраняли его боевой молот, но теперь это древнее оружие в опасности.
但我刚才收到消息,他已经可以走动了……还声称他知道了击败燃烧军团的方法!
И тут я слышу, будто он ожил, да еще якобы знает нечто такое, что поможет разгромить Легион!
他们的使节领袖“食魂者”阿莱利声称,奥格瑞玛正面临着隐藏的威胁。我让他们在城内搭建起了一个营地……这只是暂时性的做法。
Делегацию иллидари возглавляет некая Аллари Пожирательница Душ. Она заявляет, что в Оргриммаре есть какая-то скрытая угроза. Я позволила им встать в городе лагерем... до поры до времени.
我收到了凯尔希·钢烁的报告。她声称已经发现了对我们的战事大有帮助的东西。
Келси Стализвон прислала новый доклад. Она утверждает, что обнаружила нечто, что поможет нашему делу.
上古之神的仆从们声称血肉是赐福,而非诅咒。这本书中阐述了上古之神是如何仁慈慷慨,为我们降下这份祝福的。
Последователи Древних богов считают, что плоть – это дар, а не наказание. В этом фолианте рассказывается о мнимой щедрости Древних богов, которые даруют своим служителям подобное благословение.
真遗憾,因为少数逃离穆厄扎拉魔爪的人声称,他的领地充斥着奇人怪相。
И очень жаль, потому что те немногие, кто вырвался из лап Мвезалы, рассказывали о множестве редкостей в его владениях.
来吧,你们这些声称自己是真正玛卓克萨斯人的家伙。你们愿意纠正你们曾经称之为盟友们的诸多罪行吗?
Вы назвались истинными малдраксийцами. Хотите исправить прегрешения тех, кого когда-то называли своими соратниками?
枬天族声称自己掌握了风暴之力,其实他们是使用机器来驾驭天上落下的闪电。
Могу из клана Цзань-Тень называют себя повелителями бури, но для укрощения энергии молний им необходимы особые механизмы.
这座门下面关着的那个兽人古尔丹,他声称能够关闭这道传送门。想办法下去找他,不惜一切代价关闭传送门。
Очень похоже, что портал питает энергией орк Гулдан, сидящий внизу за решеткой. Найди способ пробраться туда и сделай все возможное, чтобы замедлить открытие портала.
假如我没理解错这份记录的话,他声称自己找到了安苏之眼,也就是泰罗克被贬落后一直在使用的占卜宝珠。
Если я правильно понял его заметки, он утверждает, будто бы нашел Глаз Анзу – хрустальный шар, которым Терокк пользовался уже после своего падения.
神秘的少女占星术士,声称自己是「伟大的占星术士莫娜」,拥有与名号相符的不俗实力,博学而高傲。
Таинственный молодой астролог, которая представляется как «великий астролог Мона Мегистус» и на самом деле достойна этого звания. Эрудирована и горделива.
在诅咒被解除后,多尼声称自己不知道它的来源,不知道谁该对此负责。当然,他在撒谎。
Когда проклятие спало, Дани заявил, что не знает, кто и зачем его проклял. Он, разумеется, солгал.
牛堡的怪物学家们声称龙龟的脑子只有花生大小。但它的巨口却宽如城门。
Ученые из Оксенфурта утверждают, что мозг дракопахи размером с земляной орех. При этом брюхо у нее едва пролазит в распахнутые ворота…
「在此等时期,要格外留心任何声称能拯救你灵魂的人。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«В такие времена особенно опасно слушать тех, кто уверяет, будто может спасти твою душу». — Алена, капканщица из Кессига
「斥候声称这寒冷不但恶毒,甚至带着恶念。 我开始相信他们了。 每次我们要转头,好象就一定会出现堆积如山、无法穿越的漂流堆。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Разведчики уверяют, что у холода есть злая воля и разум. Я начинаю им верить. На каждом повороте нам путь прегражадют непроходимые наносы". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,以及其声称的乙太晶石碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок этерия.
在探索石冢魂圈的时候,我遇到一缕有点古怪,名叫杰布的丹莫灵魂。他声称自己正打算撰写第二卷的个人传记,不过还需要已经完成的第一卷稿件。他拜托我帮忙找回可能分散于魂圈各处散稿……一项极为艰钜的任务。
Во время путешествий по Каирну Душ мне встретилась душа странного данмера по имени Джиуб. Он рассказал, что пишет второй том своих мемуаров, но для завершения работы ему не хватает заметок из первого тома. Он попросил меня разыскать потерянные страницы. Они, весьма вероятно, разбросаны по всему Каирну Душ... а это делает задачу практически невыполнимой.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,我惊讶地发现瑟拉娜来到这里找我。她声称有要事找我商量。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
我在触水岩找到了一条神秘的讯息,声称这个墓穴已经被封印了,应该被人们永久地遗忘。这里面有什么秘密吗?
В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло?
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
安卡诺被击败了,赛伊克僧侣移走了玛格努斯之眼,声称这个世界没有准备好迎接这个物体。危机结束后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
我在触水岩找到了一条神秘的消息,声称这个墓穴已经被封印了,应该被人们永久地遗忘。这里面有什么秘密吗?
В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло?
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
好极了。瑟拉娜声称你是她的守护者,然而你第一个反应就是露出贪婪的本性。我明白我的女儿仍旧一如既往般的天真。
Великолепно. Серана уверяет, что ты ее защищаешь, а тобой движет лишь алчность. Я смотрю, моя дочь так же наивна, как и раньше.
而这第二幅卷轴则声称:“荒冷庇域的女儿之血,将使巨龙的双眼致盲。”
Во втором свитке говорится: Кровь Дочери Холодной Гавани ослепит глаз Дракона.
很不幸的是,我们不断地和声称这里是他们先祖家园的诺德人征战着。
К несчастью, мы постоянно воевали с нордами, которые утверждали, что наши земли по праву принадлежат им.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减的很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
我听说有声称者目击到有人在使用黑门。愿诸神宽恕他们。
Говорят, видели, как люди заходят в Черную дверь. Боги милосердные.
如果你发现戈鲁姆·埃有其他事情瞒着我们,或是他积攒的财物比声称的要多,这种情报也对我们很有价值。
Если узнаешь, что Гулум-Ай нас дурит, и товара у него больше, чем он нам говорит, это тоже будет очень полезно знать.
别太相信了。谨慎……刀锋卫士或许声称自己服务于龙裔,但是他们也许并没有,或者从来也没有。
Не верь всем на слово. Берегись - Клинки говорят, что служат Драконорожденным, но это не так. И они никогда им не служили.
还有别忘了那些咆哮与狂语——那些声称夜母才是黑暗兄弟会真正的领导者,而艾丝翠德则是个“冒渎者”的指控。
Не забудь о его бредовой проповеди. Про Мать Ночи, что, мол, она истинная глава Темного Братства, а Астрид - всего лишь самозванка.
有个卫兵说看见一个法师忽然凭空出现。还声称他是赛极克修道士的一员。我看这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
为什么你们声称边峪是你们的地盘呢?兽人很久以前就在这片土地上了。
Почему твой народ говорит, что Предел принадлежит им? Орки живут в этих землях не меньше вас.
对于一个声称自己是个贼的人来说,你的动静太大了。
Ты слишком шумишь для настоящего вора.
边峪的牛皮大王们总是声称没有犯人能从他们的矿场中逃脱。
Хвастуны из Предела всегда говорят, что из их шахты даже мышь не убежит.
刚开始还以为不是他的问题;他一直声称因为帝国的干预,货物被削减得很厉害。
Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше.
可别太相信。要谨慎……刀锋卫士或许声称自己为龙裔服务,但是他们也许并没有 ,或者从来也没有。
Не верь всем на слово. Берегись - Клинки говорят, что служат Драконорожденным, но это не так. И они никогда им не служили.
为什么你们声称河湾地是你们的地盘呢?兽人很久以前就在这片土地上了。
Почему твой народ говорит, что Предел принадлежит им? Орки живут в этих землях не меньше вас.
河湾地的牛皮大王们总是声称他们的矿场中不会有犯人逃脱。
Хвастуны из Предела всегда говорят, что из их шахты даже мышь не убежит.
好吧,我们来聊吧…卡萨诺声称,没有任何事情胜过前戏般的对话…
Хорошо, давай поговорим. Джакомо Каззано утверждает, что удовольствие от культурного разговора - лучшая прелюдия...
您好。白之莱拉声称你能打造在镇上最好的铠甲。
Приветствую тебя. Белая Райла говорит, что ты куешь лучшие доспехи в городе.
这种说法声称寻找圣杯的过程就是目标。结果倒是其次。
Эта теория гласит, что поиск Святого Грааля - это цель сама по себе. Результат уже не так важен.
我们已经听过录音了。死者声称他打算实施强暴。
Мы прослушали запись. На ней погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
很多科学家问了相同的问题——有些声称它∗本身∗并不是一种声音,而是一种可以发出声波的极小∗微粒∗。但是并没有证据支持这种理论。
Многие ученые задавались тем же вопросом. Некоторые утверждали, что существо — не сам звук, а крошечная ∗корпускула∗, испускающая эти волны. Но эту теорию ничто не подтверждает.
提图斯·哈迪交给我们一份录音,死者声称说他打算实施强暴。
Тит Харди дал нам запись, на которой погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
在合适的革命环境中,你真有可能是这块料!不过亚唯物主义者会声称那种情况更像是整个社群∗集体∗成为法。
В подходящих революционных условиях это вполне возможно! Хотя инфраматериалисты скорее скажут, что закон — это всё общество ∗коллективно∗.
行了,够了。所有这些都与你声称的调查无关。
Всё, достаточно. Это всё не касается заявленной сути расследования.
有很多人。康米党人说自己是不可阻挡的螺旋上升的历史中符合辩证法的下一步,他们声称自己已经解决了道德主义的‘内在矛盾’,并相信只要再来一场革命,他们就能建立一个人文主义的天堂……
«Их много. Коммунисты заявляют, что они — следующий диалектический шаг по неумолимой спирали прогресса. Они утверждают, будто бы разрешили «врожденные противоречия» морализма, и верят, что до создания гуманистического рая осталась всего одна революция...»
但是对于那些声称衍生品的潜在价值被高估的人,你是怎么看的?它会给更广泛的资本市场带来系统性风险吗?
Но что вы скажете тем, кто утверждает, что стоимость активов, обеспечивающих эти деривативы, искусственно завышена? Разве это не представляет системного риска для более крупных рынков капитала?
当然,亚唯物主义者声称革命原质还有可能以其他方式激发人体生理机能。
Конечно, инфраматериалисты утверждают, что революционная плазма может стимулировать физиологию человека и другими способами.
还有人声称在原质的三级功效之下,人民会免于饥饿,肉体与精神的疾病之苦……
Другие утверждают, что люди, живущие в условиях третьего уровня, будут невосприимчивы к голоду, болезням и психическим отклонениям...
我听过录音了。死者声称他打算实施强暴。
Я прослушал запись. На ней погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
其他人声称他是一个专业骑师,在一次马术障碍赛上,他偏离了路线,最后跑到某人的后院,被一根特别紧的晾衣绳割断了脑袋……
Другие — что это профессиональный жокей, который во время скачек с препятствиями отклонился от маршрута и очутился на чьем-то заднем дворе, где ему и отрезало голову чрезвычайно туго натянутой бельевой веревкой...
正确!关于他,我们所知甚少。甚至无法确定他是∗男性∗,但弗朗哥尼格罗推测是如此,并称之为派厄斯。他被描述为口吐熔化黄金的青年——正所谓金口玉言。据说他∗创造∗了神,并声称在神面前人人平等。他还制订了金本位制度,用于衡量人们对黄金的爱。
Верно! О нем известно очень мало. Нет полной уверенности даже в том, что это был ∗он∗. Но Франконегро предположил, что Перикарнассец был мужчиной и называл его Пием. Его обычно изображают как юношу, изо рта которого льется расплавленное золото — каждое его слово было на вес золота. Говорят, что он ∗изобрел∗ бога. И равенство людей перед богом. Он также установил золотой стандарт для измерения любви.
“他们把它叫做∗国际区∗——因为没有国家想声称对此负责。联盟失败的地方,rcm让它恢复了和平。一个不妥协气馁的公民主动权案例,”她笑了。“他们永远也不会原谅你们的。”
Эту зону назвали ∗международной∗, потому что ни один народ не хотел брать ответственность за нее. ргм удалось восстановить мир там, где Коалиция не справилась. Инициатива верных подданных... — Она улыбается. — Они никогда вам этого не простят.
当然。究其本质,尼尔森声称思想并不仅仅存在于大脑∗内部∗,思想还∗从中∗放射至外界。根据这一观点,大脑是意识形态的转发器,持续发射着高度政治化的能量,尼尔森称之为“原质”。
Конечно. Если в двух словах, то Нильсен утверждает, что мысли не просто находятся ∗внутри∗ мозга, они просачиваются из него наружу. Согласно этой идее, мозг является идеологическим ретранслятором, постоянно излучающим волны высокополитизированной энергии, которую Нильсен назвал «плазмой».
不,你应该承认它,声称这是属于∗你的∗。别管那些黑子。
Нет, ты должен признать их, сделать их ∗своими∗. Забудь о хейтерах.
金,这篇文章声称大师巡回赛的观众都不是冲着赛車去的。
Ким, в этой статье говорится, что никто на самом деле не смотрит „Тип-Топ Турне” ради гонок.
恶灵声称自己是遭你杀害的姊妹之一,她们想要复仇。
Призрак утверждает, что он - дух одной из сестер, которых ты убил. Они жаждут мести.
坦沙维耶声称,这位雷索就在附近,是真的吗?
Де Тансервилль утверждает, что этот Лето крутится где-то рядом. Это правда?
我找到了一份手稿,其作者声称我们的世界并非唯一具有生命的世界。他们也相信星辰并非只是闪烁的光点而已。
Я нашел манускрипт, в котором говорится, что наш мир не единственный, в котором есть жизнь. Авторы считают, что звезды - не просто светящиеся точки.
你只猜对了一部分。赛锥克声称巨章鱼怪大约是在一个月前从北方沼泽出现的。
Седрик говорит, что кейран пришел сюда из северных болот с месяц тому назад.
谁会去阻止他?他声称王子准备要对废止农奴制度设下一个危险的先例。
А кто ему запретит? Он распускает слухи, будто принц хочет освободить холопов.
我们一路穿越迷雾时,你声称那是葛丽维希格的诅咒…
Когда мы прорывались через мглу, ты сказал, что это проклятие Глевиссиг...
然而马拉维尔说他会全面支持弗尔泰斯特的孩子。他在维吉玛的全评议会面前如此声称。
А Маравель еще в Вызиме, при остальных регентах, говорил, что полностью поддержит детей Фольтеста.
手稿的作者声称狂猎发现了这两个问题的解决之道。那骑团来往於两个世界之间。
Авторы манускрипта говорят, что всадники Дикой Охоты решили и одну, и другую задачу. Их призрачный отряд путешествует между мирами.
她声称这是一个正在追逐这骑团的老人告诉她的。那老人看来形销骨立 - 一头白发,背後插着两把剑。
Она узнала об этом от старца, который пытался преследовать всадников. У него были седые волосы, и сам он напоминал скорее скелет, чем живого человека. За спиной он носил два меча.
声称其统治者的称号为「皇帝」。嗯…不是泰莫利亚。我们甚至连国王都没了…嗯…
Государство, властелин которого титулуется императором... Темерия не подходит. Тут и короля теперь нет...
这名醉汉在弗坚声称自己看到一名红发女郎从天而降到峡谷某处,之後他说女术士菲丽芭‧艾哈特前来找寻这个女人。
Один пьянчуга из Вергена рассказывает, что видал рыжую бабу, которая упала с неба где-то в ущельях. Это раз. А потом эту же бабу искала чародейка Филиппа Эйльхарт.
他声称他遇到一批松鼠党部队,对方正朝他而来,但是巨龙飞来时那些精灵低头祷告,他才得以逃脱。
Говорит, наткнулся на разъезд скоятаэлей, и уже приготовился умирать, но прилетел дракон. Эльфы пали ниц, и разведчик успел сбежать.
魔法理论家们仍在为了如何为石像鬼分类而争论不已。我比较喜欢声称它们是一种魔像的说法。因为石像鬼不过是由魔法驱动去作一些简单差事的古怪雕像,它们只能完成最基本的工作,不过它们最常被用来守护某个领域,即使其创造者早已化成了灰。
Теоретики магии до сих пор ведут споры на тему классификации гаргулий. Я разделяю мнение той научной школы, которая считает их особым видом големов, поскольку гаргульи - это не что иное, как фантастические скульптуры, оживленные магией и запрограммированные на выполнение простых заданий. Они могут выполнять только самые несложные работы. Поэтому чаще всего гаргульи охраняют территорию. Они остаются на своих постах, даже если их создатель уже давно рассыпался в прах.
金柏特男爵宣声称信件是假的,而且他能证实此事。所有他发出的正式信函都使用浸过某种物质的信纸,只要加上某种催化剂就能让它变成蓝色。因此狩魔猎人必须以链金术的方式来检验送去给车队指挥官的信件。不过到头来他还是得自己去完成这个步骤。
Барон Кимбольт утверждал, что не писал письма, в котором рекомендовали сменить маршрут. Более того, он сказал, будто бы вся его корреспонденция пишется на бумаге, которая меняет цвет на голубой, если на лист попадет зелье-активатор. А значит, простой эксперимент позволил бы установить истину. Впрочем, все осложнилось, когда стало ясно, что все алхимические экзерсисы ведьмаку придется проводить собственноручно.
他们的眼睛和腱是许多药剂的重要原料,白衣拉法达同时将他们的血用於实验中,声称具再生特性。但他显然错了。
Их глаза и сухожилия входят в состав многих магических средств. Раффар Белый ставил эксперименты с кровью троллей - пытался доказать, что она ускоряет регенерацию. Он ошибался.
但只有他一个人相信他才是解决这毛病的特效药。男爵认为他能登上泰莫利亚王位 - 他声称他可以藉由迎娶阿奈丝来达成此事。
Не совсем. Кроме всего прочего он убежден в том, что только он сам спасет королевство от напастей. Барон хочет сесть на темерский трон. И он собрался стать королем, сыграв свадьбу с Анаис.
他们因为他坚持他曾被狂猎抓走而送他进精神病院。她声称他到过一个没有人类的世界,他在那里看到成群的独角兽。
Его заперли там, потому что он говорил, что его похитила Дикая Охота, что он был в мире без людей. Что видел стада единорогов.
艾奇维里伯爵和其他贵族立刻满怀同情的介入此事。他们声称邪恶的国王会带走她的孩子,不过他们会保护孩子们,甚至让他们登上王座…
Сразу нашлись такие, как граф Эчеверриа - благородные, сочувствующие. Сказали, мол, злой король хочет отобрать детей, но мы их защитим, а при случае и на трон возведем...
科力斯声称可以经由观测欧尔坎星云预测狂猎的出现。
Коллис говорит, что появление Охоты можно предсказать, наблюдая за туманностью Оркана.
麻格斯可不是这样说的,他声称他被…抢劫了。
Муггс говорит, что на него напали.
找到铸甲宗师几乎是不可能完成的奇迹。世界上流传着许多关于精灵和矮人的传言,声称他们精通对皮革与金属塑形的艺术。然而不幸的是,这些传说年代久远,故事的主角早已死去。然而圣书有云:“询问,你将获得答案。寻求,你将获得目标。”
Найти гроссмейстера оружейного дела - это почти что чудо. По миру ходят истории об эльфах и краснолюдах, которые в совершенстве овладели искусством обработки кожи и металла, но из этих рассказов следует, что все великие мастера умерли. И все же, как говорит Добрая Книга: "Просите, и будет вам дано. Ищите, и обрящете".
尤娜才是铁匠大师,她这么声称。
Иоанна говорит, что мастер - она.
听着,有人声称自己见过恶兽,我们按他们的描述画了草图,但每张都不太一样。我宁愿相信是这些“目击者”在撒谎。
У нас есть рисунки, сделанные со слов людей, которые якобы видели Бестию, но все различаются. По-моему, все свидетели лгут.
显然她们有别的技能,而不是保镖。那个半身人是伯纳德·土里,他是农夫,虽然他声称来参赛纯粹是好玩,但其实每个人都是想赢的,对不对?
Другие таланты. Этот низушек - Бернард Тулле, хуторянин. Уверяет, что играет для удовольствия, но ведь каждый хочет выиграть, правда?
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
那就怪了,他们声称是自己找到水晶的,还救了遇困的你一命。
Любопытно. Они утверждали, что нашли его сами. И спасли тебе жизнь, когда ты попал в западню.
第二个登船的是牛堡的邮政局长。他声称有一封她写的信。当然了,那封信是伪造的。我下令剁掉他的手指,让他再也不能瞎写。对了,我还命人拔掉他的舌头,既然说谎就就该受到责罚。
Второй был смотритель почты из Оксенфурта. Он заявил, будто нашел ее письмо. Поддельное, разумеется. Я приказал отрезать ему пальцы - писать он больше не будет. А, и язык - за лживые слова тоже следует карать.
嗯,非常正确。但也有些人声称战争时期这样做不合时宜…
Совершенно верно. Но некоторые говорят, во время войны такая роскошь неуместна...
精灵宣称人类也是在天球交汇时来到这个世界的,而在天球交汇前不久,人类刚刚摧毁了自己原本的世界。精灵还声称,人类就是在天球交汇的时候学会了如何使用魔法。
Эльфы заявляют, что люди тоже появились в этом мире в период Сопряжения вскоре после того, как умудрились уничтожить свой родной мир. Эльфы полагают также, что именно во время Сопряжения люди научились пользоваться магией.
外貌:目击者声称其中等身高,身材壮硕。深色眼睛,鼻梁很明显曾被打断过许多次。
Описание: свидетели описывают невысокого мужчину, коренастого, даже угловатого сложения. Глаза темного цвета. Нос со следами многократных переломов.
有一个传说声称女海妖和女蛇妖曾经一度待人友善。甚至有证据表明(尽管相当罕见),它们甚至曾经接受过一些水手笨拙的求爱。然而如今,它们却变得极富攻击性。或许是因为层出不穷的绑架事件让它们变得乖戾。无论真相如何,有一件事可以确定:它们不会再表露任何善意,因此一旦遭遇它们请立刻拔出银剑。
Говорят, что некогда сирены и ламии вполне дружески относились к людям и даже изредка принимали их нескромные предложения. Но с какого-то времени они стали крайне агрессивны. Возможно, такова реакция этих существ на многочисленные попытки похищений со стороны похотливых моряков. Как бы там ни было, одно известно точно: с этими монстрами в наши дни по-хорошему ничего уладить не удастся. Увидев их, нужно сразу же браться за серебряный меч.
有人声称狗是其主人的倒影。得到善待的宠物能够回报以忠诚与信任,遭到虐待的狗就只会以牙还牙,以眼还眼。如今恶人横行,自然恶犬横流。然而最危险的还是那些流浪的野狗,它们完全丧失了对人类的所有尊重,仅有的念头只剩下饱尝鲜血与腐肉。
Некоторые говорят, что собака - зеркало человека. Если к собаке относиться хорошо, она отблагодарит верностью и доверием, а если плохо, отплатит так же: на крик ответит рычанием, на пинок - укусом. А поскольку злых людей ныне более чем достаточно, злых собак тоже хватает. Особенно опасны одичавшие псины, которые уже совсем потеряли уважение к человеку, зато распробовали кровь и падаль.
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
幸运的是,冰巨魔居住在难以抵达的高山峻岭之上,很少遭遇人类。有人因此认为这正是它们至今未能学会最基础的通用语的原因。而其他人则声称严苛的高山环境剥夺了它们原有的能力,毕竟在无尽寒冷笼罩的土地上没有仁慈与理解的容身之地。
Живя на недоступных склонах, ледяные тролли слишком редко встречались с людьми, чтобы овладеть общей речью. Согласно другой гипотезе, на них повлиял климат, господствующий на вершинах гор: в этом краю вечной зимы выжить настолько трудно, что нет места жалости и пониманию.
关于食尸鬼的起源,有着各种各样的假说。有些学者声称这些怪物原本是恶人,吃人吃上了瘾,这样的恶行招致上天降罪于他们,被众神没收了灵魂、心智与人形。
О происхождении гулей имеется множество гипотез. Некоторые исследователи утверждают, будто твари эти произошли от негодяев, распробовавших человеческую плоть и навлекших на себя столь чудовищным деянием гнев богов. Боги покарали святотатцев, отняв у них душу, разум и сам человеческий облик.
来信已经收到。现在我知道了,你对于我给你的委托有颇多不解之处,显然你对佣兵这一行存在严重误解。鉴于你声称自己是干这行的,这倒成了一个令人费解的难题。
Я получил ваше письмо, и потому знаю, сколь глубокие сомнения вызывает у вас предложенное мною задание. По всей видимости, вы впали в величайшее заблуждение относительно природы ремесла наемника. Учитывая, что вы сами, по вашим словам, являетесь наемником, ваша реакция весьма меня озадачила.
俄国还声称一直对供应独联体各国的能源价格进行补贴,而实际上却是中亚人在以更大的力度补贴俄国的天然气产业。
Она также заявляет, что снижала цену на энергию для стран СНГ, в то время как в действительности страны Центральной Азии предоставляли России еще большие субсидии.
尽管萨尔科齐声称欧洲是他的重点,但他的做法似乎与他的初衷背道而驰。
Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям.
与此同时,他在声称支持“明智的温和力量”的同时迫使代表主流观点的温和派政治领袖退出选举。
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
问题并不是伊朗的领导人所一再声称的要恢复中东地区的核“平衡”。
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана.
中国政府是否与谷歌就其声称系统受到中国黑客攻击一事进行了对话?
Состоялся ли диалог между правительством Китая и компанией "Гугл" по вопросу заявления последней о хакерской атаке из Китая на ее оперативную инфраструктуру?
中国否认西藏示威者有人死亡,声称其安全力量保持了克制,没有开一枪。
Китай не признавался ни в одном случае смерти среди протестующих тибетцев, утверждая, что его силы безопасности проявляли сдержанность и даже не совершили ни единственного выстрела.
警方声称这男子是被谋杀的,但未提出任何证据。
The police alleged that the man was murdered but they have given no proof.
她声称看到过亡夫的幽灵。
She claimed to have seen the apparition of her dead husband.
占星家声称能预知祸福。
Astrologers claim to be able to divine what the stars hold in store for us.
政府声称对失业表示关注纯属做做姿态。
The government’s claim to be concerned about unemployment is sheer hypocrisy.
她声称她是皇室后裔。
She claims to be descended from royalty.
由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
His reputation was blemished by a newspaper article alleging he’d evaded his taxes.
问他身边是否藏有毒品,他声称没有。
When asked if he had any drugs with him he claimed he was clean.
他父亲声称他的家族系谱可追溯到好几个世纪以前的诺曼底入侵时代。
He father claims to be able to trace the family back many centuries, to the time of the Conqueror.
被告声称他是无罪的。She declared that she didn’t want to see him again。
The accused man declared himself innocent.
她公开声称她的抱负是要当政治家。
Her declared ambition is to become a politician.
他声称自己是医生。
He describes himself as a doctor.
炼金术,炼丹术中世纪的一种化学哲学。其声称的目标是将一些基本金属转变为金子,发现万灵药及制备长生不老药
A medieval chemical philosophy having as its asserted aims the transmutation of base metals into gold, the discovery of the panacea, and the preparation of the elixir of longevity.
老妇人声称她目睹了那起凶杀事件。
The old woman claimed she had eyewitnessed the murder.
亚特兰蒂斯大西洋中一传说岛屿,位于直布罗陀西部,柏拉图声称在一场地震中沉入海底
A legendary island in the Atlantic Ocean west of Gibraltar, said by Plato to have sunk beneath the sea during an earthquake.
芬恩声称他们仍然怀念田纳西州的山山水水,拉斯维加斯却是热闹的娱乐中心。他的妻子也这样认为。
Finn claims they still miss the hills and streams of Tennessee. But Las Vegas is where the action is and his wife accepted his way of life.
他声称报纸对他造谣中伤。
He claims he has been libeled in the press.
他声称他可以使鬼魂现身。
He claimed that he could make ghosts materialize.
他声称对此事一无所知。
He professed to know nothing about the matter.
教师同行们声称待遇太差。He is a leading member of the medical profession。
The teaching profession claim that they are badly paid.
他声称计划切实可行。
He represented the plan as practical.
他们声称同情穷人, 我对此有些怀疑。
I’m rather sceptical about their professed sympathy for the poor.
我并非声称鲍勃是一个世界级的短跑运动员,但不管怎样,他会把你远远甩在后面的。
I wasn’t claiming that Bob was a world-class sprinter, but he could show his heels to you anyway.
军方声称如内乱不平息将实行军管。
The army is/are threatening to take over if civil unrest continues.
他仍然声称自己从严格的法律意义上说并未犯有任何可以起诉的罪行。
He continued to maintain his technical innocence of any indictable offence.
工会领袖声称有些会员参加罢工竟遭资方惩处(如遭解雇)。
Union leaders claimed that somemembers had been victimized (eg by being dismissed) for taking part in the strike.
选举无效的声明声称某一投票无效或某一投票人不合格
A claim that a vote is invalid or that a voter is unqualified.
他声称能预卜未来。
He claimed that he could divine the future.
这里的堕落之人声称他们已被净化,但我还是能够从他们污秽的肉体上闻到挥之不去的腐烂恶臭。白银谷...这个地方让我想吐!
Местные недоумки утверждают, будто они очищены, но я по-прежнему чувствую вонь неистребимого гниения, исходящую от их грязной плоти. Силверглен... Меня выворачивает от этого места!
她自己声称她是“女神”和人类世界的连接。我从不相信她神圣的宣称,但我不能否认,她的实力很强。
Она считает себя связующим звеном между "богиней" и миром людей. В "божественность" ее я не верю, однако не могу не признать: она наделена великой силой...
专家声称这种石头在很多绿维珑的采石场中都能找到,但人们依旧认为,每过三个昼夜平分点,它就会自己从月亮上掉下来。
Знающие люди говорят, что этот минерал добывают во многих ривеллонских копях, однако молва утверждает, что он падает с луны - и только в равноденствие.
玛拉迪诺声称他在鲁库拉的奖品是由群星给予的。
Марадино утверждает, что клад, спрятанный им в Лукулле, явился со звезд.
艾丝梅兰达声称我们找到的带血匕首是杰克用来做菜的。听起来很合理,但这是真相吗?
Эсмеральда утверждает, будто бы окровавленный нож принадлежал Джейку, а тот использовал его на кухне. Звучит разумно, но правда ли это?
如果你想在这找到管事的,你有两种选择——加尔,山民的领袖,或者格鲁蒂尔达,那个张牙舞爪的女兽人,她声称这里是自己的地盘。我本应祝福你在这里度过愉快的时光,但我想你也不是来度假的...
Какой из двух предводителей тебе нужен? Великий Ярл, повелевающий нашим народом, или стервозная орчиха Грутильда, которая считает себя здесь хозяйкой? Я бы пожелал тебе приятно провести время, но не думаю, что ты здесь за этим...
你声称能看见未来?
Значит, ты свидетельница будущих событий?
我们在悬崖上遇见四个会说话的雕像,其中每个人都声称拥有魔力。
На скале мы обнаружили четыре говорящие статуи, каждая из которых якобы обладает магической силой.
艾丝梅兰达仍然坚持她的清白,但是我们持续的努力已经迫使她暗示了赛尔伦的学徒,伊芙琳。伊芙琳真的会如艾丝梅兰达所声称的一样是个黑暗的邪教徒吗?
Эсмеральда по-прежнему настаивает на своей невиновности, однако наши постоянные расспросы довели ее до того, что она начала обвинять в убийстве Эвелин, ученицу целителя Телирона. Может, Эвелин и правда служит темным силам, как утверждает Эсмеральда?
我们遇到了一些试图过桥的奴隶贩子,他们声称他们的奴隶不算人,所以不需要缴纳过路费。
У моста мы встретили работорговцев. Они считают, что за проход рабов тролли брать плату не должны.
这位将军带着她的计划离开了她的国土,声称另一个“她”更适合统治。而这个“她”是谁仍然是一个谜。
Генерал решила поступить по-своему и оставила двор со словами, что "она" всегда была лучшим правителем. Кто такая "она", мы по-прежнему не знаем.
你声称拥有艾丝梅兰达夫人谋杀她丈夫的证据?好吧,那就让我们一起看看!
Ты утверждаешь, что у тебя есть улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству ее мужа? Ну давай посмотрим!
特雷顿似乎活了很长一段时间,比任何人都要长,然而他的外表却并不能反映他的真实年龄、能力和智慧。特雷顿对周遭的事物漠不关心,但他却从不会错过每一场遭遇。也许他会把他的故事带进坟墓。有人说他是长生不老之人,甚至有人说他是个恶魔!但也有人声称他曾是一名伟大的英雄!不过一切都无法确定,而且他也从不会去谈论他的过去和起源。
Никто уже не помнит, когда Третон впервые появился среди наемников, но за долгие годы его внешность совершенно не изменилась. Мудрый и умелый, он только кажется отрешенным: на самом деле его острый ум подмечает малейшие детали. Одни считают его бессмертным и даже обвиняют в злодействе, другие называют великим героем былых времен, но правды о прошлом Третона не знает никто.
洛哈坚持声称他反对嘉斯蒂尼娅女王,但是像他这样的商人从不免费向别人透露信息。我准备...暂时照他说的去做。
Лохар утверждает, что он восстал против королевы Юстинии... однако он – гном деловой, поэтому не может разбрасываться сведениями бесплатно. Что ж, придется на него поработать... какое-то время.
莫德斯把他的护符给了我们。这样我们回到洛哈那就可以声称我们杀了他,并以此作为证据。
Мордус дал нам свой амулет. Мы можем отдать его Лохару в качестве доказательства того, что "убили" Мордуса.
声称你把它错当成了你自己的一件物品。
Заявить, что вы на миг перепутали эту вещь со своей.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
声称你是专业救助者。如果她告诉你去哪里找,你很容易就能帮她找到指南针...
Заявить, что вы эксперт по доставанию чего угодно откуда угодно. Вы запросто добудете ей компас. Пусть только скажет, где искать...
圣教骑士就出现了,没有征兆。他们声称我们是叛徒,和黑环教团勾结在一起!疯子,他们都疯了!
Паладины просто взяли и заявились без предупреждения. Объявили нас предателями и агентами Черного Круга! Они там все с ума посходили!
声称你刚来到这溪水边,问问他们能不能告诉你一些这里的事儿。
Сказать, что вы на этих берегах совсем недавно. Попросить их рассказать вам об окрестностях.
声称你不知道他发生了什么。
Заявить, что вы не знаете, что с ним произошло.
撒谎,声称自己和朋友一起旅行。
Солгать и сказать, что путешествуете с друзьями.
自信地声称矮人是最好的情人。
Уверенно заявить, что лучшие на свете любовники – гномы.
我不知道自己是不是做梦,但是我遇到了一些人。他们声称是神,还给我了强大力量。
Может быть, это был просто сон, но я встретил... кого-то. Божество, которое наделило меня великой силой.
声称你已经和一名年老体面的精灵交谈过了,他们允许你通过。
Сказать, что вы уже говорили со старейшиной эльфов, и вам позволено пройти.
声称你听说这个地方到处都是财宝,所以你亲自前来看看。
Заявить, что вы слышали, будто на острове имеются богатые сокровища, и явились проверить.
我们打开了一具石棺,放出了一个自称永生者的奇异远古生物。她见到我们似乎很惶恐,因为我们和“七领主”很像。她说诸神将她封印于此之后,应该是赢得了同她族人的战争。她还声称,我们作为诸神的造物,不过就是一个个渺小的“秘源瓮”。“永生者”到底是什么?她说的是什么意思...?
Мы открыли саркофаг и освободили странное, древнее создание, назвавшееся Вечной. Она была очень испугана, когда увидела нас, поскольку мы внешне похожи на "Семерых владык". Вечная заметила, что наши боги, должно быть, выиграли войну против ее народа после того, как запечатали ее в этом месте, и сказала, что мы, их создания, являемся по сути лишь "банками с Истоком". Что вообще такое эти "Вечные"? И что она имеет в виду?..
我遇到了绯红公主萨德哈!我们缠绵床笫,以延续龙族的血脉,但之后被一群邪恶的蜥蜴人伏击了。这群蜥蜴人的领袖声称萨德哈已经被许配给另一个王,但会是谁呢?有一件事是清楚的:这些蜥蜴人不属于暗影王室。由于没有任何萨德哈的线索,我很茫然。
Я встретился с Садхой, Красной Принцессой. Мы возлегли вместе, чтобы зачать новое племя драконов, но после соития на нас напал отряд злобных ящеров. Их предводитель заявил, что Садха помолвлена с другим королем – кто бы это мог быть? Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней. Я безумно раздосадован тем, что потерял Садху и не знаю, где ее искать.
声称你是个冒险家。你听说了一座遍地金银的传说岛屿,并前来寻找财宝。
Заявить, что вы искатель приключений. Вы услышали легенды об острове сокровищ и решили проверить.
永远不要相信当权者的话,不管他们声称站在哪一边。全都是谎言和烟雾弹,这些会让你看不清他们真正想要隐藏的东西。
Никогда не верь тем, кто у власти, на чьей бы стороне они ни казались. Это все завеса, за которой они скрывают свои истинные устремления.
声称你只是在清理它。
Заявить, что вы просто пыль сдували.
我看到了回音之厅,那里像是我被流放到迷雾岛的感觉。我遇到了神明杜纳,至少是声称杜纳的一个灵魂。他说我是觉醒者,体内潜藏着伟大的秘源之力,如果我想让自己的同族摆脱嘉斯蒂尼娅的暴政,我就要成为他的拥护者。他告诉我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
Мне было видение Чертогов Эха... пугающе похожее на те, что мучили меня на острове Туманов. Там, в видении, предо мной явился Дюна – или, по крайней мере, некий призрак, что назвал себя именем бога. Он сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И что я должен стать его воителем, если хочу освободить свой народ от власти Юстинии. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Дюна предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословения.
声称他们偷了一件珍贵的传家宝,你要把它拿回来。
Заявить, что они похитили ценную семейную реликвию, и вы хотите ее вернуть.
塔奎因承认他复活了布拉克斯,不过声称这样做也违背了他的意愿。他想利用阿纳瑟玛之刃阻止布拉克斯,这是唯一能够杀对方的武器。不过我们没能帮助塔奎因尽早完成这个任务,现在他没有这个武器。他愤然指出,我们缺乏诚信,而这会让世界陷入危险中。
Таркин признался, что воскресил Бракка, пусть и против воли. Он хотел остановить Бракка, воспользовавшись Анафемой – единственным оружием, которое может убить его. Но, раз мы прежде не помогли Таркину, этого оружия у него нет. С горечью он заметил, что из-за нашей подозрительности теперь опасность грозит всему миру.
我们遇到了一个具有感知的虚空异兽。它声称自己曾经是一名永生者,那个据说随着七神的崛起而灭绝的种族。
Мы встретились с разумным исчадием Пустоты. Оно заявило, что когда-то было Вечным – представителем вымершей расы, к которой, судя по всему, изначально принадлежали и Семеро.
当我声称自己要夺取神力时,希贝尔对我表示了支持。
Себилла поддержала мои притязания на божественность.
它被火烧塌了,贾涵还在里面,目击者声称那火焰呈现鲜血的颜色。
После того, как музей сгорел вместе с владельцем, очевидцы утверждали, что пламя было цвета свежей крови.
她的地盘?询问一只小老鼠凭什么声称这是她的地盘。
Ее владение? Спросить, как может такая шмакодявка заявлять права на это место.
他们声称要寻求一位神谕者。但他们真正想要的其实是一只训练有素的猴子。
Они говорили, что ищут Божественного. На самом деле им нужна была дрессированная мартышка.
声称你是一个秘源术士,并吸收这个灵魂。
Заявить, что вы правда колдун Истока, и поглотить призрак.
我们发现在达莉丝的客舱里关押着一个名叫塔奎因的奇怪家伙。他声称自己是她的囚犯,被带到了这艘船上。
В каюте Даллис, под замком, мы нашли странного человека по имени Таркин. Он утверждает, что его держали на корабле в качестве пленника.
声称你是由外面的净源导师招募进来的,被派到这里帮助他们的。
Заявить, что вас наняли магистры наверху, и вы пришли помочь им в работе.
四英雄从他们的墓穴中苏醒并攻击了我们。他们似乎知道我们是觉醒者,声称什么“圣契”终将履行。
Четыре героя восстали из своих могил и напали на нас. Они, кажется, знали, что мы пробужденные, и повторяли, что какой-то "Завет" будет исполнен.
撒谎,声称自己不记得了。
Солгать и заявить, что вы не помните.
声称说净源导师已经知道了,她已经被包围了。你来这儿就是为了活捉她的。
Сказать, что магистры уже все знают, и она окружена. Вы здесь, чтобы постараться взять ее живьем.
声称你只是想看看它有多重。
Заявить, что вы просто хотели проверить, насколько эта штука тяжелая.
声称你在他的灵魂中感受到极大的不快和不安。既然有别的地方更赏识他,他就应该去那里。
Заявить, что вы ощущаете, насколько дух его встревожен и неспокоен. Если в другом месте его будут ценить выше, – пусть отправляется туда немедленно.
声称他最富洞察力。你实际上是个诱饵,负责引出藏起来的真正觉醒者,这样就可以杀掉他们。
Заявить, что он очень проницателен. Вы и вправду приманка, ваша задача – выманивать на свет истинных пробужденных, чтобы их убивать.
在地下室的中心,我们遇到了一个名叫罗杰利玛的蜥蜴人。她声称自己是一名觉醒者,并说她注定将成为下一任神谕者。
В сердце подземелья мы встретили ящера по имени Раджарима. Она утверждала, что является пробужденной и что ей предназначено стать новой Божественной.
声称你只是想借用它。
Заявить, что вы хотели бы только позаимствовать это на время.
我们遇见一些圣教骑士守卫在牢房门口。他们声称里面关押的犯人是一个女巫。
Мы встретили нескольких паладинов, которые охраняют дверь в темнице. Они утверждают, что в камере содержится ведьма.
声称当你看到一个人时,你就能看出他是否聪明或是理性。他可以信任你。
Заявить, что вы за милю способны распознать разумное и высокоинтеллектуальное существо, так что он может вам довериться.
不同意。没人应该免于法律的制约,尤其是那些声称应该免于法律制约的人。
Не согласиться. Никто не должен быть выше закона, а меньше всего – те, кто утверждает, что для них законы не писаны.
声称你只是想把它搬到一个更安全的地方。
Заявить, что вы хотели это переложить в более безопасное место.
声称你感觉到了他的气息。由他的双手所做出的邪恶行径。
Сказать, что вы видите его ауру. Темные дела, сотворенные его руками.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут вернуться в мир. Что Фейн может вновь обрести дом.
声称在那种状况发生之前,你早就跑得没影了。
Сказать, что ничего не выйдет – вы слишком быстро бегаете.
如果你不是你声称的那样,那可能是一场灾难。
Если бы ты оказался не тем, за кого себя выдаешь, это могла быть катастрофа.
声称他正在做的事有违正义。问问卢锡安会不会同意这种暴行。
Объяснить, что он творит несправедливость. Спросить: разве Люциан одобрил бы такую жестокость?
我们穿过虚空沼泽时,一些骨瘦如柴的亡灵攻击了我们。他们声称自己的前主人死后任他们腐烂,不过多亏了新主人,现在他们被许诺了未来。难道布拉克斯·雷克斯是他们原来的主人?那么谁是他们的新主人呢...?
Пока мы скитались по Гулким Топям, на нас напали скелеты. Они заявили, что их прежний хозяин умер и оставил их гнить, но теперь новый хозяин обещал им возрождение. Возможно, старый хозяин – это король Бракк? Но кто же тогда новый?..
我们在黑牛酒馆遇见了情绪失常的艾伯维瑟尔船长。她声称自己一直被那艘遇难船只的铃声所困扰。
В таверне "Черный бык" нам повстречалась капитан, женщина по имени Вонда Эйблвезер. Говорит, что ее преследует звон колоколов с ее потопленного корабля.
我们碰到一个名叫高文的秘源术士,声称自己可以逃出欢乐堡,但只能带一人走。即便如此,我们或许能帮他完成出逃计划。
Мы встретились с колдуном Гэвином, который утверждает, что знает, как сбежать из форта Радость. Мы можем помочь ему в этом деле, хоть он и говорит, что способен взять с собой лишь кого-то одного.
声称新郎现在处在极度的危险之中。但是你仍然还有时间去帮他!
Заявить, что жениху грозит опасность. Но пока ему еще можно помочь!
我们遇到几个净源导师,他们想用炸弹炸出某个住在黑井矿区的人。他们声称此人是个秘源术士,还杀了他们的战友。
В Черных Копях мы встретили отряд магистров, пытавшихся бомбами выкурить кого-то из собственного дома. Магистры утверждают, что он – колдун Истока, убивший нескольких их товарищей.
我遇到了声称自己是神的一些人。他们给我了一个礼物,一个大大的礼物。
Я повстречал кого-то, кто назвался божеством. Божество пожаловало мне дар – великий дар.
如果他是恶魔,就像被恐吓者声称的一样,我会成为一个恶魔猎杀者。如果他是一位神,那么就像畏缩者声称的一样,我会成为一名弑神者。
Если он демон, как говорят трусы, я буду охотницей на демонов. Если он бог, как утверждают лизоблюды, я стану богоубийцей.
声称你是阿户大人的新任侍从。你刚刚清理完他的住处。
Заявить, что вы – новый слуга лорда Арху и только что закончили уборку в его покоях.
露西长大能独自在屋里走之后,葛兰切斯德家总是留不住人,尤其是厨师。待最久的厨师是他们从监狱雇来的拉契奶奶。她只做了五个月,还声称露西是撒旦的后裔。
С тех пор как Люси подросла и уже могла гулять по дому, от Грандчестеров стали быстро увольняться слуги, особенно повара. Дольше всего прослужила "Бабуля" Рэтчет, которую они наняли, когда она еще сидела в тюрьме. Рэтчет продержалась 5 месяцев. По ее словам, Люси была "отродьем сатаны".
你来这里,攻击我朋友,想夺走我们的家园,你还敢声称你不是我的敌人?
Ты заявляешься сюда, нападаешь на моих друзей, пытаешься отнять у нас наш дом и у тебя еще хватает наглости утверждать, что ты мне не враг?
情报不多。探子说那老大自称“罪人”。他声称手下有一票人,准备抢走我们以正当手段夺来的地盘。
Да особо ничего. Наш разведчик сказал, что их главаря зовут Грешник. Якобы у него большая банда и они собираются отнять у нас то, что мы честно украли.
它们声称要恢复秩序,但他们对人类赶尽杀绝。
Они утверждают, что хотят восстановить порядок, однако нападают на всех людей подряд.
它们散布在联邦,声称要恢复秩序。我们看过它们打掠夺者,但它们也会攻击无辜人民。
Они утверждают, что хотят восстановить порядок. Мы видели, как они сражаются с рейдерами но при этом нападают и на мирных жителей.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао.
唐尼声称他在海湾看到了一头海怪。结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。我拒绝帮助他修理潜水艇。
Донни утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Цзао попросил помочь ее отремонтировать, но я не стану ему помогать.
他声称是圣骑士的儿子,长官。
Он утверждает, что он сын паладина, сэр.
迪耿声称他为了这天一直在培训你。说他早就计划好了。
Дьякон говорит, он тебя как раз к этому и готовил. Говорит, с самого начала все это планировал.
当然。他们声称他们是为了合成人的“权利”和“自由”。但那些错误的观念导致了无数的暴力行为。
Ну конечно. Якобы борются за "права" и "свободу" синтов. Но это их заблуждение уже привело к множеству жертв.
这些义勇兵,声称要拯救联邦……从他们自己手里吗?他们连自己都保护不了。他们的使命只会自取灭亡。
Эти минитмены утверждают, что хотят спасти Содружество... от самого себя? Они даже себя не могут защитить. Они обречены.
吉娜甚至不应该让我检视这一个。他显然是个没用的人。两位专业的战士在场中奋战,其中一人输了,输得很惨,并声称获胜者作弊。没有说明如何作弊,也没有支持此说法的证据。这看来很明显是一种不认输的反应。呜呼。通过。
Даже не понимаю, зачем Джина показала мне это дело. Оно явно безнадежное. Два профессиональных бойца выходят на ринг, один из них проигрывает, причем серьезно, и обвиняет победителя в жульничестве. Объяснить ничего не может, доказательств нет. По-моему, у него разыгрались хронические обидушки. Хнык-хнык. Я пас.
一号远方基地提供针对个人和小队级别的全面战术战斗训练。他们的精英教官声称可以将普通民众训练成精英战士。
"Дальняя база 1" предоставляет полный курс тактической подготовки отдельных бойцов и отрядов. Ее преподаватели утверждают, что могут превратить любого гражданина в элитного солдата.
“阿图姆,创世之神。他从水深渊中完成自我创建,预言书声称他将在世界末日时现身。”
«Атум, наш древнейший бог, создал себя сам из океанской бездны. Согласно пророчеству, он будет присутствовать при конце света».