复仇诅咒
_
Проклятие отмщения
примеры:
这邪恶的罪行带来了诅咒,它将猎犬变成了复仇的恶灵。
Это жестокое убийство породило на свет проклятие, которое превратило собак в призраков, жаждущих мести.
我要订个契约。我要你对着这个诅咒发誓,之後遵守你的承诺,否则你永远无法复仇。
Я хочу заключить договор. Поклянись мне. Или ты сдержишь слово, или никогда не утолишь свою жажду мести.
那鬼魂想要复仇。是它带你来到这里,回到犯罪现场。它可以解除诅咒,但代价是…你。
Дух жаждет мести. Это он призвал вас на место убийства. Он снимет проклятие в обмен... на вас.
好啦,诅咒是我下的。我出于失望才决定复仇。那时我被愤怒吞噬,失去了自我,想都没想就说出了那些咒语。
Ха-а... Я наложил проклятие из мести, в полном отчаянии. Я тогда был другим человеком, выкрикнул проклятие в гневе, и даже не подумал, что оно может исполниться.
尽管使出浑身解数,猎魔人仍然没有解除安娜身上的诅咒。安娜·斯特伦格在巫妪的最后复仇中惨死,让见证者无不感到绝望和恐惧。
Усилия ведьмака ни к чему не привели, снять проклятие с Анны не удалось. К ужасу и отчаянию ее близких, месть болотных ведьм свершилась, и Анна Стенгер погибла ужасной смертью.
其实我来这里是想厘清事情的。很明显你是为了复仇才行动的,要杀死那些把你赶出宫殿的人对吧?暗日诅咒,这就是当初他们用的理由对吧?
Если ты хочешь рассказать, какие у тебя были мотивы, я охотно послушаю. Я знаю, что ты мстишь тем, кто изгнал тебя из дворца. Дело было в проклятии Черного Солнца?
祭坛周围的地上散落着许多能量碎片,它们是用来支撑我身上的诅咒的。我要你帮我去收集一些碎片来。不需要太多,否则我身上的诅咒就会消散了。只要正好让我可以向我的先知复仇就行了。
Фрагменты силы, которая питает мое проклятие, рассеяны вокруг алтаря. Я хочу, чтобы ты <собрал и принес/собрала и принесла> их сюда. Не так много, чтобы снять проклятие, и все же достаточно для того, чтобы я смогла отомстить своему пророку.
被复仇渴望与饥饿蒙蔽的幽魂遭到戏弄,它解除了迫害者身上的诅咒,但在发觉受骗後,它转而愤怒地攻击杰洛特。不过它找上的可是名狩魔猎人,而杰洛特很快就收拾了它。
Ослепленный жаждой мести, голодный дух позволил себя обмануть. Он снял проклятие со своих палачей, но когда обман раскрылся, разгневанный призрак атаковал Геральта. Тут ему снова не повезло: его противником оказался ведьмак, для которого справиться с духом ничего не стоит.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。我又再一次地解除了她诅咒。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. Я снова смог освободить ее от заклятья.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。而这次我不得不杀死她。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. На этот раз мне пришлось ее убить.
有些人说,上古之血是代代相传的强大精灵诅咒,据说血管里流着恶名昭彰的汉·伊夏之血的人,会招来死亡和毁灭,在人们心中散布仇恨和蔑视。伊斯琳妮预言会有一位流着上古之血的复仇者出生,这个人将毁灭国家和世界。
Иные считают ее страшным эльфским проклятием, передающимся из поколения в поколение. Те, в чьих венах течет скверная Hen Ichaer, несут в себе смерть и разрушение, вселяют ненависть и гордыню в людские сердца. Пророчество Итлины гласит, что именно от этой зараженной крови будет рожден мститель, великий разрушитель народов и миров.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
那些鬼怪宣称马瑞克要为她们被诅咒的存在负责。他谋害了三姊妹,而现在她们变成妖灵要回来复仇讨公道。那故事听起来十分暧昧,充满了半真半假的陈述,因此杰洛特并未仓促地反应。他不确定到底要相信马瑞克还是那些无法安息的灵魂。
Призрак девушки утверждал, что это из-за Маврика она была проклята. Этот злодей убил трех сестер, и теперь они, став проклятыми духами, жаждали мести. История выглядела довольно невнятно, казалось, что в ней полно недомолвок, поэтому Геральт не спешил действовать. Он не знал, кому верить, Маврику или проклятым душам.
пословный:
复仇 | 诅咒 | ||
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |