多头陷阱
duōtóu xiànjǐng
бычья ловушка
примеры:
我已经困在那个头盔里几个世纪了。这只是布拉克斯·雷克斯在这个可恶的岛屿上布下的众多陷阱之一。
Я был заперт в этом шлеме многие века. Очередная шуточка короля Бракка... он немало их сотворил на этом ненавистном острове.
真后悔没在地下墓穴放更多陷阱。
Надо было больше ловушек в катакомбах установить.
这下我明白你为什么要设那么多陷阱了。
Теперь понятно, зачем все эти ловушки.
这种地方通常很多陷阱,眼睛擦亮点。
В таких местах обычно полно ловушек. Не расслабляйся.
小心,这些诺德遗迹是出了名的陷阱多。
Будь настороже, нордские руины знамениты своими ловушками.
对现今的青少年来说,到处有许多陷阱。
There are many pitfalls for teenagers today.
唉,她又设更多陷阱了……为我们的朋友默哀吧……
Ой, а теперь она еще и добавила ловушек... Минута молчания в честь нашего павшего друга...
他家就是岛内以前的游客中心。小心点,他有很多陷阱。
Он живет у старого туристического центра. Только ходи там осторожней он обожает ставить ловушки.
又提这些?我说过外面有人守着,而且别忘了我们还搭建了石头陷阱。
Что, опять? Я говорил тебе, у нас снаружи стоит караульщик. И про каменную ловушку не забудь.
又说这个?我告诉过你有人在外面把守。而且,别忘了那石头陷阱差点把我们坑了。
Что, опять? Я говорил тебе, у нас снаружи стоит караульщик. И про каменную ловушку не забудь.
пословный:
多头 | 陷阱 | ||
1) многоначалие
2) бирж. быки, бычий, играющий на повышение цены
3) бирж. лонг, длинная позиция
4) многоконечный; со многими концами (отводами)
|
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
|