多用点心
_
Смотри внимательнее
примеры:
也就是说:如果你不多用点心思,做决定的时候还不如我的暴躁脑袋灵光,你很快就会发现自己都算不够格当个水手了。
Но тут дело такое: ты либо вытащишь башку из жопы и примешь решение, в котором смысла будет больше, чем в засохшей сопле, – либо у тебя скоро станет на одного матроса меньше.
你应该多用点心,这样可能会学到一些事。
А ты смотри внимательнее. Может, чему-нибудь научишься.
打扫的时候用心点!
Вы хоть бы старались, когда убираете!
用点心打好不好,蠢蛋!
Покажите, на что вы способны, дегенераты!
你最好小心点用那个魔法,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
“好吧,但你得小心点用……”(把小瓶给坤诺。)
«Ладно, только не дури с этим...» (Дать Куно флакон.)
告诉他,钉子没被魅惑。他只需要再多用点力气。
Сказать ему, что гвоздь не зачарован. Надо просто слегка поднажать.
пословный:
多用 | 点心 | ||
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
2) пирожное; лакомства, сласти
|