大个子卫兵
_
Большой костолом
примеры:
1区大个子卫兵
Большой борец Зоны 1
我和一个卫兵谈过,他说它们在西北边的山上有一座巨大的巢穴。
Поговорила с одним стражником – по его словам, за холмом к северо-западу отсюда у них огромное гнездо.
很可能是另一个陷阱。这东西很危险……上周下层的大厅被蒸汽淹没的时候有三个卫兵死掉了。
Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал.
很有可能是,另一个陷阱。这东西很危险……上周下层的大厅被蒸汽淹没的时候有三个卫兵死掉了。
Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал.
拿上这些药膏,用它们去治疗庇护所外面受伤的卫兵,尽可能多救几个人回来,<name>。每一个卫兵的伤亡都是我们的重大损失。
Возьми эти земляные примочки и с их помощью исцели раны защитников, павших у приюта. Подними столько бойцов, сколько сможешь, <имя>. Нам не нужно бессмысленных потерь.
这个笼子是为了关押我而精心设计的,只有一把钥匙能够打开,就在那个大个子蛮兵身上。
Эта клетка была сооружена специально для моего заточения. От нее есть лишь один ключ, и, конечно же, он находится вон у того верзилы.
「保卫殿堂并不难。 我只要把这些大个子带出正门外,让敌人好好看个够便行。」 ~乳齿象训练人
«Защищать крепость легко. Я просто вывожу этих громадин за главные ворота, чтобы враг мог посмотреть на них и одуматься». — смотритель мастодонтов
пословный:
大个子 | 卫兵 | ||
1) рослый мужчина; детина, здоровяк; крупный, рослый
2) диал. трудная (тяжёлая) работа
|
1) телохранитель, бодигард; караульный, стражник
2) охранные войска, охрана, караул
|