大王刺
_
Berberis insignis
примеры:
讨厌的大王花释放出一股刺鼻的味道,一朵巨大的花出现在洞里!
Из дыры в земле поднимается чудовищный зловонный цветок - раффлезия тошнотворная!
讨厌的大王花释放出一股刺鼻的味道,但没地方唤出其它花朵了!
Раффлезия тошнотворная по-прежнему источает зловоние, но для новых цветов уже нет места!
亵渎者的装束十分诱人,但杰洛特不想让自己的日子更难过。他在弑王刺客与浮港的黑暗秘密上的问题已经够多了。狩魔猎人绕了一个大圈避开这装束的传说,然後很快就把它忘记。
Доспехи Святотатца казались лакомым кусочком, но Геральт не любил усложнять себе жизнь. Ему и так хватало проблем с убийствами королей и темными делишками обитателей Флотзама. Геральт обошел стороной историю с доспехами и быстро позабыл о ней.
пословный:
大王 | 刺 | ||
I dàwáng
1) великий государь, Вы, Ваше величество (в обращении к вану), король, князь, магнат, атаман; обр. мастер, специалист
2) большой (цветной) джокер
II dàiwáng
中国戏曲、 旧小说中对大帮强盗首领的称呼
|
1) колоть; втыкать; пронзать; жалить
2) колючка; шип; заноза
3) совершить покушение; покушаться на убийство
4) тк. в соч. высмеивать; сатира
|