大门钥匙
_
Ключ от ворот
примеры:
从马列拉那里拿到黄鼠狼的大门钥匙。
Возьмите у Зови-меня-Mañana ключ от квартиры стукача.
每次女巫夜会,老巫妪都会要求三个漂亮的年轻人和她们见面。老西克拉会亲自挑选,给他们大门钥匙。
Во время праздника ведьмы желают встретиться с тремя молодыми людьми. Старая Тэкла выбирает подходящих и дает им ключ от ворот.
把大门钥匙给我。
Давай сюда ключ от двери.
金属制成的神殿大门钥匙
Ключ от металлической двери храма
打开竞技场大门的钥匙。
Ключ, отпирающий двери на арену.
我们找到了神殿大门的钥匙。
Мы нашли ключ от двери храма.
成功不是快乐的关键,快乐才是开启成功大门的钥匙。
Не успех ключевое звено радости, а радость - ключ, открывающий главную дверь к успеху.
书店后门钥匙
Ключ от задней двери книжного магазина
你必须离开。大门被永远地锁上了。锁坏掉了,钥匙也被扔掉了。
Уходи! Ворота заперты навсегда. Замок сломан, ключ выброшен.
裂谷城北门钥匙
Ключ от северных ворот Рифтена
红水木屋后门钥匙
Ключ от задней комнаты Красноводного логова
戴尔菲娜秘门钥匙
Ключ от тайной двери Дельфины
一把钥匙,上面刻着数字1。它应该能打开你的房间大门。
На ключе гравировка «№ 1». Он должен открыть дверь в твой номер.
这是一把普普通通的钥匙。能开启温室背后的那件地下公寓大门。
Ничем не примечательный ключ. Открывает квартиру на цокольном этаже за теплицей.
梅莉拉的牢房门钥匙
Ключ Мерилар от двери клетки
点火按扭点火开关, 电门(钥匙)电门钥匙
ключ зажигания
诅咒商业区的后门钥匙
Ключ от проклятой задней двери
这把在细链子上晃来晃去的大钥匙看起来和某扇门上的锁尺寸正合适。
Большой ключ, подвешенный на цепочке. Судя по его размеру, он годится открыть замок на воротах.
她再与也不会干涉你了,你有了独立自主权,你已经有了你自己出入大门的钥匙。
She won't interfere with you any more; your independence is achieved and you have won your latchkey.
艾弗拉特说你有一把门钥匙?
Эврар говорил, что у тебя есть ключ от двери.
由怀尔德保管的钥匙,用来打开仓库的大门。易丢程度仅次于干瘪的钱包。
Ключ от склада, который хранит Уайатт. Вероятность того, что он потеряет его, равна тому, что он потеряет свой тонкий кошелек.
有本事的话就杀了它,但别让它开口。我恳求你,千万别让它开口!锁会有用的。大门会打开的。我就是钥匙。我就是大门。
Убей его, если сможешь, но не позволяй говорить. Молю тебя, не позволяй ему говорить! Замок работает. Ворота откроются. Я – ключ, и я – ворота.
这是莱克尔豪宅主卧的房门钥匙。
Ключ, открывающий хозяйскую спальню в богатом особняке Райкера.
铝制的钥匙圈上写着“褴褛飞旋”。钥匙圈上只有一把钥匙,上面刻着数字#1。用它应该能打开大门。
На алюминиевом брелке написано «Танцы в тряпье». На кольце всего один ключ с цифрой 1. Должен подойти.
我在伯纳德尸体上找到了仓库的钥匙,所以我们走大门出去就可以了。再见,利维亚的杰洛特。
Я нашла у Бернарда ключ от склада, так что мы сможем выйти через дверь. Прощай, Геральт из Ривии.
没错,你只需要把后门钥匙交给我们就行。
Именно. И для этого нам нужен всего-навсего ключ от задней двери.
这里来一定有某种打开这些通向遗迹更深处大门的方法。这里,拿着这个钥匙。它应该能打开这房间两边的门。
Наверняка где-то в глубине руин есть механизм открывания этих дверей или что-то такое. Возьми ключ. Он должен открыть двери по сторонам этого зала.
“不过我们确实要找艾弗拉特口中的‘马列拉’拿钥匙。”警督瞥了一眼大门。“因为我们∗不会∗破门而入的。”
«Однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар». Лейтенант бросает взгляд на дверь. «Мы же не собираемся ∗ломать∗ замок».
每年只允许三人上山,还必须是结实的少年和标致的少女。只有他们才能得到钥匙,打开大门同夫人见面。
На вершину горы пропускают самое большее троих. Только прекрасных юношей или ладных девушек. Они получают ключ, открывают ворота и идут на встречу с ведьмами.
пословный:
大门 | 门钥匙 | ||
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|
похожие:
门钥匙
暗门钥匙
电门钥匙
地之门钥匙
陷阱门钥匙
花园门钥匙
风之门钥匙
用钥匙开门
白漫大门钥匙
牢房大门钥匙
教堂大门钥匙
匙钥门的秘神
大头目的钥匙
看门人的钥匙
城市大门钥匙
花园门的钥匙
使用钥匙开门
监狱门的钥匙
低语之门钥匙
用钥匙锁上门
古代石门钥匙
给大司祭钥匙
虚空之门钥匙
花园后门钥匙
破碎大厅钥匙
教堂活板门钥匙
匙钥门的盖掩被
斯卢斯大门钥匙
城门警卫的钥匙
军团传送门钥匙
市政厅大门钥匙
所罗门的小钥匙
白漫城大门钥匙
弯曲的房门钥匙
托加斯特门钥匙
公寓大楼的钥匙
玛莉的活板门钥匙
索罗门的家的钥匙
金色光辉大门钥匙
斯坦索姆大门钥匙
丹格尔的大屋钥匙
隐藏的活板门钥匙
西卡斯镇大厅钥匙
丹格尔的大厅钥匙
扎库尔的传送门钥匙
尼斯卡拉传送门钥匙
燃烧军团传送门钥匙
能量耗尽的传送门钥匙