夺回我们的东西
_
Вернуть потерянное
примеры:
帮我干掉他,夺回我的东西!
Помоги ее убить, и я заберу свою карту!
只要你帮我们夺回蛇人抢走的东西,我就告诉你穿越沙丘的安全捷径。
Верни нам то, что унесли сетраки, и я помогу тебе перейти через пустыню.
在夺回我的罪碑以前,我们很难对付马特亚斯。我们得找点东西把他敲晕。
Пока мой камень грехов у Матьяша, справиться с ним будет непросто. Надо его как-то обезвредить...
去吧,进入西风避难营东边的森林,夺回我们的武器装备,<race>。
Отправляйся в лес к востоку от лагеря беженцев Западного Ветра и верни вооружение, <раса>.
我们在幽魂之地所做的一切都是为了夺回原本属于我们的东西。天灾军团已经在它们的要塞里苟延残喘太久了。
Все, что мы сделали в Призрачных землях, призвано вернуть принадлежащее нам по праву. Плеть слишком долго держала в своих когтях эти земли.
去到地势较低的地方看看,能不能找到是谁或者是什么东西在让这些藤蔓生长。它们不可能自然生长成这样。如果我们能阻止藤蔓的生长,就能夺回这片区域!
Спустись вниз и постарайся узнать, что – или кто – заставляет их расти так быстро. Ни за что не поверю, что это происходит само по себе. Если мы остановим эти лозы, то сможем и отвоевать нашу землю!
纳迦掠夺东西的时候很少在意东西的主人。也许我们应该以牙还牙。
Наги привыкли брать все, что им приглянется, не заботясь о тех, у кого они это забирают. Возможно, нам стоит поступить с ними так же.
酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。
Вождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
哪怕我们杀光日怒堡的驻军,也不能阻止血精灵重新夺回城堡。凯尔萨斯的追随者狂热而顽强,如果我们留下任何有用的器物,他们肯定会利用这些东西向我们发动反击。
Если даже очистить форт Ярости Солнца от гарнизона, это не помешает эльфам крови вновь занять его. Последователи Кельтаса упорны и полны решимости. Оставить в форте Ярости Солнца что-либо, что они могут использовать, равносильно приглашению вернуться.
为了做到这一点,你必须走完最后所剩的一条路。虽然我们现在有幸重新夺回了太阳之井,但我们必须时刻记住,当时阿尔萨斯还夺走了我们的另一样东西……以及我们已故的王子不得不为我们另寻生存之路。
И для этого ты <должен/должна> пройти еще один путь. Мы благодарны судьбе за то, что Солнечный Колодец снова у нас, но нельзя забывать о том, что когда-то его отнял у нас Артас. И о том, что нашему покойному принцу пришлось найти для нас новый способ выживания.
要找回我们需要的东西,荒猎团需要你的帮助。只要合作,我们就会无比强大。
Дикой Охоте понадобится твоя помощь в ее сборе. Вместе мы сильнее.
在荣耀之路的另一边,部落仍旧在利用他们古老的掷刀车对付我们。<name>,别被它们的年龄蒙骗,这些武器仍然非常危险。我们要继续夺回一切可用的东西,同样我们也不能指望部落会毁掉他们的武器。
Вдоль Пути Славы все еще стоят старые самонаводящиеся клинкометы Орды. И пусть их возраст не вводит тебя в заблуждение, <имя>, они по-прежнему очень, очень опасны. Мы сами пытаемся пустить на переработку все, что возможно, так что не думаю, что Орда просто так возьмет и забудет про эти машины.
<race>,你的任务就是替我们夺得那些水晶碎片,这可不算是我们亲自开采的。偷取这些盗贼的东西可不算偷,对吧?
Твоя задача, <раса>, найти их и забрать то, что принадлежит нам по праву.
猢狲不停地偷我们东西,我们又不停地从他们手里再偷回来。是时候结束这一切了。
Хозены крадут наше добро, а нам приходится похищать его у них. Этому нужно положить конец.
пословный:
夺回 | 我们 | 的 | 东西 |
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|