好身手
_
1) 体格雄健,精于武艺。
2) 后世泛指高超的技艺或本领。
hǎo shēn shǒu
体格雄健威武,身手矫捷,武艺高超。
唐.杜甫.哀王孙诗:「朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚!」
元.王逢.天门行:「羽林坚锐莫汝撄,慎勿轻夸好身手。」
skilful
hǎo shēnshǒu
1) husky/brawny fellow
2) sb. who excels in a sport
1) 体格雄健,精於武艺。
2) 后世泛指高超的技艺或本领。
частотность: #61941
примеры:
好身手
мужественный герой, богатырь
这个家伙从暮光堡垒赶来,可谓蛮力十足。你最好身手快一点,注意身后!等你准备好了就告诉我。
Этот парень, он не откуда-нибудь, а из Сумеречной крепости! Говорят, очень коварный боец. Так что почаще смотри под ноги и не зевай. В общем, как будешь <готов/готова> к поединку, мы сразу начнем.
她冲着你微笑。她笑了!你是货真价实的好身手先生!
Она тебе улыбнулась. Улыбнулась! Да ты и правда ловкач!
不亏是好身手先生!你用一只手在空中抓住了骰子,就像演电影一样。
Каков ловкач! Ты ловишь летящие кости одной рукой, как в кино.
她居然也朝你眨眼了!你能相信吗?你是货真价实的好身手先生!
Она подмигнула тебе в ответ! Поверить не могу! Да ты и правда ловкач!
好身手!
Славная работа!
你是如何拥有这番好身手的?
Как тебе удается так ловко все замечать?
好身手。
Неплохие приемы.
你的身手可真好…
Я могу только позавидовать твоей ловкости...
准备好大展身手啰。
Сейчас надерем кое-кому задницу.
很好。我可以练练身手。
Хорошо. Немного практики не повредит.
好几年没大展身手了。
Считай, несколько лет не приходилось так драться.
这孩子的身手可真好…
Как же она проворна...
他不只身手好,品德也很好!
Мало того что мастер, каких мало, так еще и благородный.
很好,我正期待大展身手。
Супер. Мне как раз хотелось развлечься.
反手能摸到肚脐,才算是好身材。
Только если сможешь дотянуться до пупка рукой через спину, будешь считаться обладателем хорошей фигуры.
唉,要是…我也有你这样的身手就好了。
Эх, вот бы мне стать такой же сильной, как и ты...
我从前以为,你身手已经不可能更好了,看来我错了…
Ты дерешься лучше, чем раньше. Я думала, это невозможно...
那么你是想要试试自己的身手,嗯?好吧,我奉陪。
Ах, ты так? Ну что же, давай.
拜托,你真的要放弃这个出去大显身手的好机会吗?
Да ладно. Ты откажешься от такой шикарной возможности надрать кому-то задницу?
选得好!等着看弗洛迪米·伊佛瑞克大显身手吧。
Отличный выбор! А теперь гляди, как это делает Витольд фон Эверек!
格洛恩是我们最伟大的成就,他已经准备好大展身手了!
Гронг – наше величайшее достижение, и он готов задать врагам жару!
你准备好展翅高飞,在不死鸟大挑战中大显身手了吗?太棒了!
Ты <готов/готова> взмыть в небеса и испытать "Вызов огнекрыла"? Это здорово!
莎菲亚拍拍手,身边便出现了二十名飞空人,个个都有一身好武艺。
Саффия хлопнула в ладоши, и двадцать летунов появились рядом с ней все отличные воины.
哼,真可惜啊,本来是我大显身手的好时机来着,没想到没等我把剑拔出来就结束了…
Эх, вот ведь не повезло! Мне выпал такой шанс показать класс, но не успел я вынуть из ножен свой меч, как тут же всё кончилось...
技巧好的诱敌兵有办法让敌人跟丢。 最顶尖的诱敌兵则还能确保自身安全以再显身手。
Опытный обманщик может увести врагов с вашего следа. Мастер ловушек после этого выживет и сделает это снова.
慢一点,最好给他们个出其不意。先躲起来,给特莉丝一个机会大显身手,然后我们再出击。
Не спеши. Пока что лучше не высовываться... И дать Трисс возможность проявить себя во всем блеске.
不用,你偶尔抓抓怪物,可以保持身手敏捷…不要太危险就好,以免我担心。我会在家等你…
Нет. Ты бы мог иногда брать заказы на разных чудищ, чтоб не выйти из формы... Только не слишком опасные, чтобы я не очень волновалась. А я бы тебя ждала...
你没听过是因为现在没了,猎魔人在岛上大显身手,还赚了好一笔钱才离开法罗岛呢。
Потому и не слыхал, что их уже нету. Ведьмаки со всеми управились, ну и большую деньгу на Фарерах зашибли.
你看,我们曾经那么好、一起在联邦闯荡、大展身手……但现在,你却表现得像个陌生人一样。
Вот раньше как было хорошо: два товарища вместе путешествуют по Содружеству, вместе преодолевают трудности... А теперь я для тебя словно чужой человек.
还有…我多说一句,虽然你看起来身手不错,但在雪山里活动,还是要格外小心才好。
Напоследок я добавлю... Боец ты, кажется, хороший, но в горах следует проявлять осторожность.
有你来领导我们的组织,已经开了一个好头,不过如果要大展身手,还需要更多高手的力量。
Здорово, что ты возглавляешь орден, но нам нужны и другие столь же опытные бойцы.
告诉她好好看看你:你是久经沙场的老兵,不是亚历山大手下养尊处优、身穿长袍的柔弱净源导师。
Сказать ей: пусть посмотрит на вас как следует. Вы закаленный в боях ветеран, а не какой-то там слюнявый, разряженный магистр.
我对您尊敬不已,先生。我们好几年没看到这么厉害的身手了。您获得了挑战师傅的权力。您可以去码头附近找他。
Я впечатлен. Много лет такого не бывало. Ты только что получил право вызвать на бой самого Мастера. Спроси его в доках.
警督端详着你手中的夹克。“你知道的,尽管沾了∗鸟粪∗,夹克本身看起来像是防污渍的。可能只需要好好擦洗一下。”
Лейтенант изучает куртку, которую ты держишь в руках. «Знаете, несмотря на ∗гуано∗, сама куртка, похоже, грязезащитная. Возможно, ее просто нужно хорошенько почистить».
пословный:
好 | 身手 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) тело; члены; телом, физически
2) техника, ловкость; искусство, умение, способность; ловкость рук
|