如何是好
rúhé shì hǎo
Как быть? Как поступить? Что делать? Как лучше?
rú hé shì hǎo
怎么办、怎么做才适当。有无可奈何之意。
初刻拍案惊奇.卷十一:「王生是虚心病的,慌了手脚,跑进房中与刘氏说知,刘氏道:『如何是好?』」
儒林外史.第三回:「早上好好出去,怎的就得了这样的病!却是如何是好?」
rúhé shì hǎo
What should one do?
这可如何是好? What should we do about it?
в русских словах:
как быть?
怎么办?; 如何是好?
ума не приложу
不知如何是好
примеры:
不知如何是好
не знать, как поступить
他不知如何是好。
He didn’t know what to do.
这可如何是好?
Что же делать?
怎么办; 如何是好; 该怎么办
как быть
这可怎么办呢; 这可怎么办; 怎么才好; 怎么办; 有什么办法; 如何是好; 该怎么办
что делать
首先,如果我们可以暗杀他们的指挥官,我们就可以趁着他们夹着尾巴不知道如何是好的时候给他们致命一击。
Во-первых, если мы убьем их командира, то сможем нанести удар, пока они судорожно поджимают хвосты.
谢谢你帮我找。要是少了那几页我真不知如何是好。
Еще раз спасибо за поиски. Не знаю, что бы я делал без этих страниц.
警督看着眼前的情景,不知道该如何是好。
Лейтенант наблюдает за разворачивающейся у него на глазах сценой, не зная, как на это реагировать.
我不知该如何是好了……我不过是一滩行尸走肉罢了。我只有这个案子了——你还帮不上忙。
Я уже и не знаю, что делать... Я просто древний и измотанный кусок мяса. Всё, что у меня есть, — это дело, а вы не помогаете.
你又一次站到了她脚下,双手垂放在两侧,一时竟不知道如何是好。
И вот ты снова стоишь внизу, у ее ног. Не зная, что делать дальше.
对不起,请不要误会,我很感激你。我的一切…我不知如何是好。
Прости... Не пойми меня неправильно, я благодарна, но... Все, что было... Все пропало.
我收到一条奇怪的消息,不知道该如何是好。
Я получила странное сообщение и даже не знаю, что об этом думать.
最糟糕的事情降临到我们头上,大家都会溺死。就在离海岸只有一步之遥的时候,我们被强风吹了回来,撞向岩石,船舱进水了。护栏倒下来压断了我的腿。我不知如何是好。我辜负了他们,辜负了皇家王朝的子嗣,没能把他们安全护送到鲍克兰…船开始倾覆时水手会把宝箱丢下船,密封好的信笺就装在里面。
Свершилось страшное. Мы тонем. Мы были уже недалеко от берега, когда налетел ужасный ветер. Вихрь швырнул наш корабль на прибрежные скалы. Мы набираем воду. Рея раздробила мне ноги. Не знаю, что теперь с ними станет. Не знаю, что станет и с потомками королевского рода, которых я должен был доставить в Боклер. Запечатанные воском рекомендательные письма остались в сундуке, который моряки выбросили за борт, когда корабль начал набирать воду.
他站在门外,不知如何是好,非常难受。
He stood outside the door in an agony of indecision.
我们该如何是好?
Что нам делать?
可恶,现在该如何是好……
Ох, черт. Что же теперь делать...
谢谢你!我原本不知道该如何是好。
Спасибо, спасибо! Если бы не ты...
我早知道会有这一天。但问题是,我们要拿他们如何是好?
Я знал, что когда-нибудь этот день наступит. Вопрос лишь в том, что мы теперь будем делать.
显然,他不想忘记布莱恩。他只是不知如何是好。
Очевидно, что он не хотел его забывать. Он просто не знал, что делать.
亨利,不知如何是好也是一个问题!当你本来应该照顾好某人,但是你却...
Генри, это неправильно, не знать, что делать! Когда ты должен о ком-то заботиться, ты...
пословный:
如何 | 是 | 好 | |
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?
2) так-то; такой-то
3) [о, ] в какой же степени!...; [о, ] насколько же...
4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие) 5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с [тем, что]...; как отнестись к...
6) придумывать [что-либо]; находить выход; делать что-либо положительное
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|