妈咪在这里
_
Мама с тобой
примеры:
嘘……会没事的,尚恩。妈咪就在这里。
Ш-ш-ш... Все хорошо, Шон. Мама здесь.
尚恩,爸比已经走了……但我在这里,妈咪就在这里。
Шон, папы больше нет... Но я здесь. Мама здесь.
盗贼!妈咪,这里有个贼!
Вор! Матушка, тут вор!
你试试看,盗贼!妈咪,这里有个盗贼!妈咪!
Только посмей, вор! Матушка, тут вор! МАТУШКА!
可恶的矮人盗贼!盗贼!妈咪,这里有个盗贼!
Злые гномы-воры! Вор! Матушка, тут вор!
卢锡安死了,你也要死,盗贼!妈咪!这里有个盗贼!妈咪!
Люциан мертв, и ты тоже, вор! МАТУШКА! Тут граграграбитель! МАТУШКА!
你这个盗贼!你这个该死的强盗!妈咪,这里有个小偷!妈咪,你听见了吗?!
Вор! Грабитель проклятый! Матушка, тут домумушник! Матушка, ты меня слышишь?!
妈咪的朋友都是我的朋友。我觉得那首歌就在这附近...
Дррруг мамочки – мой дрррруг. Думаю, песня где-то здесь, мурррр...
这里有一个孩子的祈祷...“亲爱的卢锡安,请不要让妈咪再哭了。”
Здесь молитва ребенка: "Дарагой Луцыан, пусть мама перестанит плакать".
等你回来……等等,小的好像饿了。嘘,没事,乖宝贝,别哭。没事,妈咪在这。
Когда вернешься... Погоди, малышка проголодалась. Ш-ш, доченька, все хорошо. Не плачь, мама здесь.
妈...妈咪?她在这儿吗?妈咪!?你在哪儿!是我,布普利·贝尔!我变了很多,不过不用害怕我!
М... мамочка? Она здесь? Мамочка! Где ты? Это я, твой Сладкий мишка! Я немного изменился, ты только не бойся!
血统纯正或是猫咪又如何...都无所谓。在这里没有区别。不再有区别了...
Породистый кот или дворовый – это не имеет значения. Не здесь. И не сейчас...
来呀,妈妈在这里。
Ну, иди сюда.
你他妈在这里搞什么鬼?
Какого рожна ты здесь делаешь?!
妈的,你在这里做什么?
Что ты тут делаешь?
欧立安娜小姐收留流落街头的我已经三个星期了。我总算有东西可以吃、有东西可以喝,而且我每天都可以跟其他小孩子玩耍。这里甚至比家里更好,因为家里很少有东西可以吃,妈咪死掉的时候甚至完全没有食物。
Вот уже третья неделя, как госпожа Ориана забрала меня с улицы. Наконец-то у меня есть, что есть и пить. Каждый день я играю с другими детьми. Здесь даже лучше, чем дома, потому что там редко что можно было достать из кастрюли, а как мама умерла, так и вообще ничего не было.
艾尔玛,妈妈在这儿,你去哪里了?
Эрма, это мамочка. Ты где?
你好,妈妈,在这里过得还愉快吗?
Привет, мама. Тебе здесь нравится?
那么你他妈的为何把我关在这里?
Так какого лешего ты меня здесь держишь?
你这竖子在这里做什么?回去找你妈去!
Что тут забыла сопливая деточка? Беги домой к мамочке.
那你他妈的是哪来的?又在这里干嘛?
Тогда кто ты, сука, такой? И что ты здесь делаешь?
我妈妈在哪里?她刚才还在这儿,不是吗?
Где моя мама? Она только что была здесь. Правда?
他妈最好是!在这里替你挡子弹的就是我。
Ни хрена себе нет! Это же я твою задницу прикрываю!
嘘,嘘,小皮普宝贝,妈妈在这里,温暖你,和你重聚在一起。
Тихо, тихо, Пискун, моя деточка! Мама здесь, все хорошо, мама с тобой...
什么?没事。你在这里多久了……妈的。滚出去!
Что? Ничего. Ты давно тут... А, черт! Убирайся!
(环顾四周。)“所以你妈妈现在在这里工作?”
(Оглядеться.) «Так что, твоя мать здесь работает?»
你这个乳臭未干的小子在这里做什么?回去找你妈去!
Что тут забыла сопливая деточка? Беги домой к мамочке.
(大喊)“他妈的就在这里!我的维利耶就在这里!我找到它了!”
(Заорать.) «Здесь он, сука! Вот он, „Вилье“! Нашел!»
恭喜你清除了涂鸦。”他转向提图斯。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者就在这里。
Поздравляю с зачисткой граффити. — Он поворачивается к Титу. — А я вот слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
那好吧。去他妈的。我在这里有一间小棚户。我不需要你们。
Ну и ладно. На хер это все. У меня здесь есть хижина. Вы мне не нужны.
你是在浪费我的时间。∗他妈的∗赶紧告诉我,是谁在这里运毒!
Ты только зря тратишь мое время. Говори, мать твою, кто возит здесь наркотики!
是吗…反正每次爸爸带我躲在这里的时候,妈妈都找不到我们。
Правда? У мамы никогда не получалось найти меня, когда я вместе с папой прятался в этом месте.
пословный:
妈咪 | 在 | 这里 | |
1) ма, мам, мамуль, мамочка (обращение ребёнка к маме, англ. mummy)
2) жарг. "мамка" (о женщине, предлагающей услуги проституток)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
тут, здесь; сюда; здешний
|