安息坟
_
Ансилвунд
примеры:
在安息坟杀死卢阿·斯卡文
Убить Луа Аль-Скавен в Ансилвунде
在安息坟杀死卢阿·艾尔-斯卡文
Убить Луа Аль-Скавен в Ансилвунде
人类的坟墓。愿死者永远安息。
Людские могилы. Пусть же мертвые в них навеки обретут покой.
有些真相躺在坟墓里太久了,让它们安息吧。不要再问我什么了,我无话可说。
Некоторые истины слишком долго пролежали в земле. Пусть там они и останутся. Не стоит задавать мне новых вопросов – у меня не будет ответов на них.
现在诺克图娜尔的骷髅钥匙在我手中了,我准备前往黄昏坟墓把它归还到它的安息之地。
Теперь, когда Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, я направляюсь в Сумеречную гробницу, чтобы вернуть его в надлежащее место.
朋友,北边有个邪恶的地方,叫做拉根沃德。就如同天霜大多数的坟墓,死者都并未安息。
Знаешь, на севере обитает зло... и имя ему Рагнвальд. Это гробница, каких много в Скайриме. Мертвые там никак не обретут покой.
当得享安息进战场时,放逐所有坟墓场中的所有牌。如果任一张牌或衍生物将从任何地方置入坟墓场,改为将它放逐。
Когда Покойся с Миром выходит на поле битвы, изгоните все карты из всех кладбищ. Если карта или фишка должна попасть откуда-либо на кладбище, изгоните ее вместо этого.
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
幸好,杰洛特很快找到一具适当的石棺。他将圣祈者的骨头放在礼拜堂的坟墓中,让他不安的灵魂获得永恒的安息。
К счастью, подходящего гроба долго искать не пришлось. Геральт сложил кости Великого Нищего в один из саркофагов часовни и тем самым обеспечил вечный покой его метущейся душе.
这还不明显吗?一些没脑子的蠢人居然把我跟这些普通人类一样埋在坟墓里!我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Разве не очевидно? Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, словно я какой-то там человечишко! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
пословный:
安息 | 坟 | ||
1) спокойно отдохнуть
2) отдых; передышка; перерыв, привал
3) спать
4) вечный покой
5) ист. Парфия; парфянский
|
I сущ.
1) fén могила, могильный холм
2) fén * возвышенность, плато
3) fén * бар, банка; скала
4) fén плотина, дамба 5) fén берег, край
6) fén инт. баян
II прил.
1) fén * большой, огромный
2) fèn тучный, плодородный (о земле)
III гл.
1) fén * вм. 分 (разделять, различать)
2) fèn * возвышаться; выдаваться, выпячиваться, вспучиваться
|