定能
dìng néng
точно суметь, обязательно суметь, непременно
dìng néng
to be definitely able (to do sth)примеры:
定能成功
непременно сможет увенчаться успехом
傥若努力, 定能成功
приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха
先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好
не говоря о том, что он ребенок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится
化学能; 化学固定能
химическая энергия; энергия химических связей
将来他一定能锻炼成为一个真正的剧作家
Со временем из него выработается настоящий драматург
只要我们百折不挠地奋斗下去,就一定能取最后胜利
Если мы не сдадимся препятствиям и продолжим бороться, в конце нас будет ждать победа.
这幅画要是现在出手,一定能卖个好价钱。
The painting would fetch quite a lot if you sold it now.
单是技术好,不一定能做好工作,还要有认真负责的工作态度。
However skilled he may be, he is unable to do his work well without a sense of responsibility.
我们肯定能按时完成任务。
We can certainly have the job finished on time.
如果你试一试的话,我相信你一定能适应。
Если ты попробуешь, я уверен, ты сможешь приспособиться.
有知识/有文化的人就一定能看清真相吗?
Всегда ли знающие/образованные люди видят истину?
他是说一不二的,答应的事一定能办到。
Он человек слова: что пообещал, обязательно сделает.
时间不一定能医治心灵的创伤。
Время не всегда лечит душевные раны.
只要我们做到这一切,改革就一定能成功。
Provided we do all this, we shall assuredly succeed in our reform.
只要他有恒心,定能有所成就。
Если он будет упорным, обязательно добьётся успеха.
我们俩关系嘎嘎地,肯定能帮我办好。
У нас крепкие отношения, (он) обязательно поможет мне все уладить.
几天的国外生活不一定能让你了解那个国家,但一定会让你更了解自己的祖国。
Несколько дней жизни за границей не позволят тебе понять ту страну, но наверняка позволят тебе понять свою родину.
生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。
Жизнь слишком коротка: сегодня оставил, завтра не факт, что достигнешь.
假以时日一定能有大作为
не сразу, но обязательно сможет добиться блестящих успехов
我们加点儿油就一定能提前完成
поднажмем и выполним до сроку
沿(视)垂线稳定能力
способность устанавливаться вдоль кажущейся вертикали
(潮)湿不稳定能
влажнонеустойчивая энергия
沿{视}垂线稳定能力
способность устанавливаться вдоль кажущейся вертикали
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
свет не клином сошёлся
(见 Жизнь не по молодости, смерть не по старости)
[直义] 年老不一定会死, 年轻不一定能活.
[直义] 年老不一定会死, 年轻不一定能活.
ни по старости мрут ни по молодости живут
只要我们全力以赴,比赛一定能赢。
Мы выиграем только в том случае, если приложим все силы.
我们一定能够学会我们不懂的东西
мы научимся тому, чего не знаем
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
虽然召唤传送门的魔法失败了,不过我相信下一次一定能成功。
Хотя заклинание портала ни к чему не привело, я по-прежнему надеюсь, что моя следующая попытка будет успешной.
我相信像你这样勇敢的<class>,一定能说服他们交还船上的货物,对吧?
Готов поспорить, что <бесстрашный/бесстрашная:c> <класс> вроде тебя сможет убедить их поделиться товаром, а?
我很想测试一下弗伦·长须的最新发现,希望能将它用于我正在研究的新式铠甲上,我认为弗伦的技术一定能产生最好的结果。
Мой коллега, Фьюрен Долгобород, совершил многообещающее открытие. Я хотел бы испытать его на новых доспехах, мне кажется, результат превзойдет все ожидания.
……但你有一种直觉,就是你在下次搜索中一定能找出一些很有价值的线索。
...Но вы уверены, что все получится.
我正在寻求可以酿制出完美的酒的方法。我知道我肯定能酿造出来,我缺的只是一份正确的酿酒配方……
Я тут по делу, а дело мое – создать самый лучший портер! Я знаю, что у меня получится, пивоварение – это мое призвание. Надо только найти правильный рецепт...
如果你或者其他人能担当我的护卫,我们现在就可以出发了。有你的帮助,我坚信这些物资一定能平安运抵奥伯丁。
Если ты с остальными согласитесь охранять меня, то я смогу уехать прямо сейчас. Под вашей защитой я точно доставлю все это в Аубердин.
现在我们加点这个再加点那个,然后最有趣的事情就要发生了!我想把这瓶用血制成的药剂叫做痛苦药剂。如果我的计算正确的话,这个药剂肯定能给希尔瓦娜斯殿下带来不少好处。不过我们还需要做个实验才能确认这一点。
Смешаем капелюшку этого и щепотку того, и пойдет веселье! Из этой крови я сделаю эликсир Боли. Если мои вычисления верны, то этот состав порадует леди Сильвану. Надо его испытать.
上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票尘风鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……
Последний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!
要想搞清楚问题,只有一个办法:把香水的样本交给我的朋友,药剂师金格。皇家药剂师协会一定能找出真相。
Есть только один способ убедиться – отнести флакон одеколона и духов аптекарю Зинг. Королевское фармацевтическое общество отыщет истину.
如果你能帮我搞到些它们的精华,我就可以将飞艇的引擎改为由它们驱动的装置,说不定能比以前飞得更远哩!
Принеси мне сущности демонов Бездны, я запущу двигатель и мы наконец уберемся отсюда. Ставлю пять золотых, что выжму из этого демона настоящую демоническую скорость!
如果你留意到沼泽地的生态,必定能看出一些端倪。某些生物以惊人的速度生长着,体型大大超过同类物种,变得越来越具有侵略性。
Признаки этого очевидны, если знать, где искать. Представители отдельных видов достигают гигантских размеров и становятся все агрессивнее.
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。
Есть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.
我无法独自应付他们所有人。我需要你的帮助,只要齐心协力,我们一定能为希尔瓦娜斯主人消灭焚木村议会。
Я не могу справиться со всем в этим в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы сможем погубить Cовет к вящей славе леди Сильваны.
<你思考了一会儿,蹦出个疯狂的想法来,说不定能起作用呢!>
<По краткому размышлению вам приходит в голову одна идея, и она достаточно безумна, чтобы сработать!>
我常常看到它在森林的东北边漫步。如果能将它的毛皮添加到祭袍中,一定能为狼之魂指明道路。
В видениях мне открылось, что он бродит в северо-восточной области леса. Если я украшу его шкурой свои одежды, это непременно поможет духу волка найти верную дорогу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск