室迩人远
shìěrrényuǎn
дом близко, а человек далеко (обр. в знач.: тоска в разлуке)
shì ěr rén yuǎn
室房屋;迩近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。
shì ěr rén yuǎn
迩,近。室迩人远指居处虽近,但人却很远。比喻思念甚深,却不能相见。语本诗经.郑风.东门之墠:「其室则迩,其人甚远。」后用以表示思念远人或悼念逝者。亦作「室迩人遐」。
亦作“室迩人遐”。亦作“室迩人遥”。
语本《诗‧郑风‧东门之墠》:“东门之墠,茹藘在阪,其室则迩,其人甚远。”
пословный:
室 | 迩人 | 远 | |
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|
1) далёкий; дальний; далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
|