对个儿
duìgèr
диал. напротив; через дорогу
примеры:
对个火儿。
Give me a light, please.
母亲对儿子喜欢得没个够
Мать не нарадуется на сына
我的两个儿子有时候是一对淘气鬼。
My sons are a pair of rascals at times.
对啊。不是的话,就是他自己有个儿子。不管怎么想都不是一件好事啊……
Ну да. Или это его собственный сын. В любом случае здесь что-то нечисто.
我对儿童王国不抱持太大希望,但这装瓶厂可能是个好地方。
На "Детское королевство" я особо не надеюсь, но завод может оказаться золотой жилой.
你不信凯瑞丝,不信猎魔人,但你一定要相信一个儿子对自己亲生母亲的指控。
Вы не поверили Керис. Вы не поверили ведьмаку. Но сыну, который обвиняет родную мать, вы должны поверить.
пословный:
对 | 个儿 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) рост; комплекция; величина, размер
2) штука
3) ровня
|