小儿子
_
one’s youngest son
младший сын
xiǎo'érzi
one's youngest sonпримеры:
她连她小儿子已经走了
она и её сынишка уже ушли
小儿子
младший сын
我这几天吃不下睡不着,都是让我小儿子病闹得。
Последние несколько дней я не могу ни есть, ни спать, все из-за болезни моего маленького сына.
厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。
Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в ЗулГурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.
正巧,我那小儿子正天天在府上闹腾得我脑仁儿疼,我说那得了,你听小少爷指挥,抬着轿子带他上街转悠去吧。
В ту пору мой сынишка каждый день шумел в доме так, что у меня голова раскалывалась. Я сказал этому парнишке из Гу Хуа: «ну-ка, ты слышал, что хочет мой сын? Возьми паланкин и катай его по улицам, пока тому не надоест!»
你也来幸灾乐祸吗?来取笑领主的小儿子?
Явились позлорадствовать, да? Поглумиться над младшим сыном ярла?
卢弗敦可不是一般人。他是萨姆公爵的小儿子,他们家是非常知名的珠宝商。
У-уу. А у де Лувертена-то хватит. Это младший сын герцога Сальма, а его семья торгует драгоценными каменьями.
于是她命令他们参加比武大会。但她最后谁都没选,反而在一次去南方的旅途中,认识了当时尼弗迦德皇帝的小儿子,还跟他结了婚。
А потому она повелела им сразиться на турнире. Впрочем, никого из них она так и не выбрала и вышла замуж за младшего сына нильфгаардского императора, с которым познакомилась на юге.
让我猜猜看。这剑本应传给长子,但他们的父亲决定交给小儿子?
Дай угадаю: меч должен был получить первенец, а отец отдал его младшему сыну?
啊,呃,有的。他是我小儿子…可惜他不肯继承家族生意,到大城市里赚钱去了。
Эх. Ну да, это мой младшенький... Да вот беда - он бросил семейное дело и ушел искать счастья в большой город.
我的小儿子喜欢对我玩恶作剧。
My little son is fond of playing practical jokes on me.
他把小儿子举起来,让他骑在马背上。
He lifted up his little son, and mounted him on the horse.
她偏爱她的小儿子。
She is partial to her youngest boy.
我的小儿子得了鹅口疮。
My little son has a thrush.
她瞧着小儿子血肉模糊的遗体。
Она смотрит на окровавленный труп сына.
求你了,我为什么要杀卢锡安迷人的小儿子?
Да я вас умоляю, к чему мне убивать очаровательного младшего сына Люциана?
пословный:
小儿 | 儿子 | ||
1) младший сын
2) уничижит. мой сын
3) ребёнок, крепыш, малыш; дети; детский
4) бран. младенец, тупица, болван несмышлённый xiǎor
1) детство, в юности
2) [мальчик-]слуга (напр. в гостинице)
3) простой человек, простолюдин
|
1) [родной] сын
2) новорождённый
|