小斗篷
_
mantelet
ссылки с:
小斗蓬xiǎodǒupeng
manteletпримеры:
小姐需要什么吗?睡袍?斗篷?
Чего желаете, милостивая госпожа? Нижнюю рубашку? Или плащик?
小刀沾染了你的血液就像穿了深红色的斗篷。
Этот ланцет с гордостью носит алый плащ из вашей крови.
在去独孤城的路上要小心。该死的风暴斗篷无处不在。
Береги себя по пути в Солитьюд. Проклятые Братья Бури теперь повсюду.
或许风暴斗篷会很快对他们这次小小的叛乱彻底丧失信心。
Возможно, Братья Бури вскоре поймут, что их дело проиграно.
别小看了风暴斗篷。他们很多都是军团的老兵。他们也许是叛徒,但他们善战。
Но не стоит недооценивать Братьев Бури. Многие из них - ветераны Легиона. Пусть они и предатели, но сражаться умеют.
比如说,“风暴斗篷”乌弗瑞克和他小小的“叛乱”。但大可放心,他气数已尽。
Взять, например, Ульфрика Буревестника и его дурацкое восстание. Но не сомневайся, его дни сочтены.
比如说,乌弗瑞克·风暴斗篷和他小小的“叛乱”。但大可放心,他气数已尽。
Взять, например, Ульфрика Буревестника и его дурацкое восстание. Но не сомневайся, его дни сочтены.
怎么还有人加入风暴斗篷?他们只不过占了帝国财富与权力的一小部分。
Зачем только люди идут к Братьям Бури? В сравнении с Империей у них ни богатства, ни власти.
小红帽的斗篷被一个怨气冲天的替补演员偷走了,然后那家伙就跑去下棋了。
Красная Шапочка говорит, что дублерша украла ее накидку, а затем сбежала и рубится в шахматы все дни напролет.
穿着红色斗篷、珠光宝气的小丑都胜过你了,你是多强大啊?好吧,颜色给我印象挺深的!
Настолько, что дал клоунам в алых одеждах надеть на себя ошейник? Просто потрясающее могущество, скажу я тебе!
唉,太不容易了。她听说我们的表演就兴奋了起来,我只好念了四个小时的书给她听,念了四小时的《斗篷与匕首》啊。
Ну-у, было нелегко. Ее так раззадорило это наше представление, что мне четыре часа пришлось читать ей "Плащ и шпагу".
пословный:
小斗 | 斗篷 | ||
1) кит. астр. Сяодоу, Малый Ковш (созвездие из пяти звёзд, лежит в созвездии Геркулес)
2) малый доу (мера веса сыпучих тел)
|