小镜子
_
карманное зеркало
примеры:
(随身携带的)小镜子
карманный зеркало; карманное зеркало
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
孩子手里拿着一面小镜子。他拿起镜子,上下调整角度,打量他的眼睛、下巴和头顶。他看到了你,胳膊立马放到身体两侧。
Ребенок держит в руках маленькое зеркальце и поворачивает его под разными углами, изучая свои глаза, подбородок, макушку. Он замечает вас и вытягивается в струнку.
孩子拧着脸,认真看着你。他拿起小镜子,然后两眼凝视着镜子,打量着镜子中的你。
Ребенок кривит лицо и хмуро на вас смотрит. Он поднимает маленькое зеркальце и внимательно изучает ваше отражение.
之前我是卖镜子的,大伙起哄给我取个外号叫镜子大师,或者玻璃小子。
Когда-то я торговал зеркалами, потому веселая молва окрестила меня также Господин Зеркало и Стеклянный Человек.
有次她忘了施法。但那次她只是坐在镜子前,小声说着「你在那?那里?」,就这样。
Однажды забыла. Сидела перед зеркалами своими и шептала: "Где ты, где ты". И все. Правда.
你有见过一本名叫《镜》的书吗?我们曾经拿它来教这群小子们持盾的基本技巧。
Знаешь книжку Зеркало? Мы ее раньше выдавали пацанам, чтобы изучали основы обращения со щитом.
站在镜子前面这么久,惑心帮仍然不觉得自己像白痴一样。祝福他们小小的心灵。
Эти Операторы столько времени проводят перед зеркалом, но все никак не поймут, что выглядят по-дурацки.
哎呀小姐…你难道就没照照镜子吗?瞧你这身材,这腰线。所有洋装做梦都想能被你穿在身上。
О, госпожа... Вы не видели себя в зеркало? Какая фигура... Какая талия... Любое платье мечтает о том, чтобы его надели на такое тело.
不需要小奇迹,阿丽娜需要的是尼赫蕾妮亚之镜,有了这面镜子,神谕和预言便可以预言未来。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
пословный:
小镜 | 镜子 | ||
1) зеркало
2) разг. очки
3) отражение в зеркале, точный (вылитый) портрет, вылитое изображение
|