屈从暮光
_
Подчинение Сумраку
примеры:
释放出天启的力量,让圣光屈从于你的意志!
Подчините себе Свет и начните апокалипсис!
我们是暮光的子民。从黑暗中走向光明,从光明中重归黑暗。
Мы дети Сумерек. Создания, которых надлежит вывести из тьмы на свет. И из света во тьму.
自从暮光灵庙的骷髅钥匙被盗后,我们进入至圣所的资格就没了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
我会派一名托尔托拉之子与你同行,他也是你从暮光的腐化中营救出来的。
Я пошлю с тобой дитя Тортоллы – одного из тех, кого тебе удалось освободить от власти Сумеречного Молота.
假如我们想从暮光之锤手里夺回奥伯丁废墟,那就得先对付他们召唤出来的元素。
Если мы планируем когда-нибудь отвоевать руины Аубердина у последователей Сумеречного Молота, нам надо раз и навсегда разобраться с призванными ими элементалями.
这个家伙从暮光堡垒赶来,可谓蛮力十足。你最好身手快一点,注意身后!等你准备好了就告诉我。
Этот парень, он не откуда-нибудь, а из Сумеречной крепости! Говорят, очень коварный боец. Так что почаще смотри под ноги и не зевай. В общем, как будешь <готов/готова> к поединку, мы сразу начнем.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
这份读物中有许多我可以和你分享的信息。请把任何你从暮光之锤成员身上找到的加过密的文字带给我。
Хотя меня, безусловно, интересует подобная информация, в этих сводках могут быть и другие полезные сведения. Принеси мне как можно больше зашифрованных текстов, добытых у сторонников Сумеречного Молота.
是的,<name>。我乃戈德林,用你们的话又称“洛戈什”。你在面对危险时依然坚持不懈,将我从暮光的掌控中解救了出来。
Да, <имя>. Я Голдринн, которого твои соотечественники называют Логошем. Твоя храбрость помогла мне вырваться из оков Сумеречного культа.
пословный:
屈从 | 暮光 | ||
подчиняться, уступать
|