展现自己
zhǎnxiàn zìjǐ
показать себя, раскрыть себя
примеры:
[ 直义] 大船是用于远洋航行的.
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
большому кораблю - большое и плавание
从我搜集到的信息来看,这个地方原来是某种比赛的场地,来自潘达利亚各地的战士们会通过跟随末代皇帝少昊的步伐,展现自己的实力。
Судя по тому, что мне удалось узнать, это место использовали для проведения какого-то турнира. На нем воины со всей Пандарии демонстрировали свои умения, проходя по стопам своего последнего императора – Шаохао.
这个啊,哎呀…参与重要的工作,才能展现自己的价值嘛,我是这么想的…
Ну, э... Выполняя важную работу, я докажу собственную значимость. То есть я так считаю...
佚失的宝藏只对拥有真正智慧的人展现自己的光彩。完成了阿卡狄亚之谜的一行人,终于来到了藏宝之地……
Утерянные сокровища дают себя найти только тем, кто обладает истинной мудростью. Разгадав тайны Аркадии, группа путешественников наконец-то добралась до древних земель, полных сокровищ...
当群狼受到威胁时,会以狼的姿态现世,展现自己的苍牙与利爪。传说其力量来自远古的魔神。
Если волкам угрожает опасность, он принимает облик волка, показывая свои клыки и когти. Говорят, что такая сила была дана ему древним Архонтом.
他以小村家族精神为支柱,但除非能学会如何展现自己的能力,才能以仕绅身分来管辖。
Семейный дух родной деревушки укрепляет его собственный, но он будет готов стать городским старостой лишь после того, как научится передавать эту силу другим.
有些人在技师名人堂展示自己的奖杯。有些人在吉拉波街头展现自己的才华。
Одни демонстрируют свои трофеи в Зале Механиков. Другие демонстрируют свои таланты на улицах Гирапура.
播放所选语音来向其他玩家展现自己。
Выразите свое настроение меткой и остроумной репликой.
用所选喷漆标记地面来向其他玩家展现自己。
Выразите свое настроение красочным граффити на поверхности поля боя.
你不会碰我的。我知道在这种状况下你喜欢学你兄弟──展现自己的男子气概,但事实上,你永远不敢动手呢。
И ничего. Я знаю, что сейчас ты очень хотел бы вести себя, как твой брат, показать, какой ты мужественный. Но скажем прямо - ничего из этого не выйдет.
你倒数第二个受害者是米尔顿·德·佩拉克-佩兰。他该在保护无辜时展现自己的勇气,结果却证明他是鲍克兰骑士中最胆小的一个。所以他要像胆小鬼一样死,你要在比武大赛杀死他,就在宫殿庭园猎野兔活动开始的时候。米尔顿会扮演野兔,他会像胆小鬼一样逃跑,然后你就找到他、把他杀了,就像猎人杀死胆小鬼一样。
Твоя предпоследняя жертва - Мильтон де Пейрак-Пейран. Тот, кто должен был отличиться отвагой, защищая невиновных, оказался самым большим трусом среди боклерских рыцарей. Потому и погибнуть он должен, как трус. Ты убьешь его во время турнира, когда в княжеских садах начнется игра в охоту на Зайца. Мильтон будет Зайцем. Он будет убегать, как трус, а ты настигнешь его и убьешь - так, как охотник убивает дичь.
伙计,很快你就可以展现自己的毅力了。
Ты скоро покажешь, из какого теста слеплен, оруженосец.
瞧见你这靓丽的家伙了!你是回来展现自己的价值了吗?
Услада очей моих! Вернулся, чтобы доказать, что ты достоин?
瞧见你这深红的家伙了!你是回来展现自己的价值了吗?
Мой алый принц. Вернулся, чтобы доказать, что ты достоин?
更深的秘密尚未揭晓。我们必须展现自己的承诺。
Самые непостижимые тайны пока еще не раскрыты. Сначала требуется доказать наше усердие.
пословный:
展现 | 自己 | ||
1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами
2) показать, выявить, проявить
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|