左眼
zuǒyǎn
левый глаз
Левоглаз
Левый глаз
левый глаз
zuǒyǎn
left eyeleft eye; oculus sinister (OS)
частотность: #29597
в русских словах:
ячмень
сел ячмень на левый глаз - 左眼起了个针眼
примеры:
左眼跳财, 右眼跳灾
посл. левый глаз дёргается – к богатству, правый – к беде
左眼起了个针眼
сел ячмень на левый глаз
他左眼斜
Он кос на левый глаз
狂喜吧!战栗吧!要问为何的话,须知幽夜净土的断罪皇女,已经用这只左眼,看清了编织宇宙的命运之丝!
Ликуйте! Ликуйте и содрогайтесь от страха! Почему? Потому что я, принцесса осуждения, хозяйка Нирваны Ночи уже взглянула левым глазом на вязь судьбы, что оплела вселенную!
看你有什么烦恼的样子…?旅人啊,不必困惑。因为,我以我的左眼,这只透彻因果之丝的「断罪之眼」,守望着你的命运;以奥兹那见证过一千世界寂灭的鸦眼,观察着你的进路。假若名为「世界」的夜巡凶兽觊觎你的梦想,那我便以断罪的圣裁魔矢将其射落!
У тебя обеспокоенный вид. Путешественник, не впадай в отчаяние. Моим левым глазом, Глазом правосудия, я вижу нити судьбы, и я сделаю всё, чтобы уберечь твою. И Оз, ворон, что видел нирвану тысячи миров, будет наблюдать за твоим путешествием. Если ночные чудовища этого мира захотят проникнуть в твои сны, то я, принцесса осуждения, осыплю их градом стрел правосудия!
我的左眼?我的左眼是透彻世间一切真相的「断罪之眼」。至于为何要遮起来…那么,窥见此间与彼方一切真实的负担与痛,你愿意承受吗?再说了,通晓此世与常世一切妄念与谎言,又是何等无趣的事,哼哼。
Мой левый глаз? Это - Глаз правосудия, который видит всю правду мира. Почему я скрываю его под повязкой... Хотелось бы тебе нести бремя всей правды этого мира? Это вызывает боль, и к тому же мир становится тусклым и бессмысленным, когда разделён на правду и ложь.
「我敢打赌你射不中他的眼睛。」 「左眼还是右眼?」
"Могу поспорить, в яблоко ты не попадешь". "Левого глаза или правого?"
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
在你左眼留下疤痕的那个怪物啊,那疤痕是新的,以前没有。
От которой шрам над левым глазом. Он свежий, я его не помню.
首先闭上左眼。
Сначала закрыть левый глаз.
凭一下突然而又敏捷的动作,我把左眼朝他的拳头碰将过去的。
By a sudden and adroit movement I placed my leave eye against his fist.
理查在他左眼上打了一拳。
Richard landed him a blow on the left eye.
你想假装不认识我,孩子?是的,每次你赞美满月时,你都会映入我的左眼。但你可以表现得更谦卑一些...
Не притворяйся, что мы незнакомы, дитя. Каждый раз, когда ты любуешься на полную луну, ты видишь мой левый глаз. Впрочем, если хочешь, можешь и постесняться...
嘶嘶搞什么,你这披着嘶嘶猪皮的混蛋!是嘶嘶萨达坎德拉斯嘶嘶把你的左眼挖出来了么?你的眼神可嘶嘶真糟糕!
Тебя что, С-с-садакандрас-с-с в глаз-з-з ткнул, с-с-свиношкурая тварь? Ну кто так целитс-с-ся?!
我左眼有200度近视,右眼有250度近视。
У меня близорукость -2 диоптрии на левом глазу, и -2,5 на правом.
我左眼近视200度, 右眼近视225度。
У меня близорукость -2 диоптрии на левом глазу, и -2,25 на правом. / У меня зрение -2 на левом глазу, -2,25 на правом.
她缓缓睁开左眼,然后是右眼,擦了擦眼睛赶走睡意。
Она медленно приоткрывает левый глаз, потом правый, утирает слюну.
她淡定地睁开左眼,然后是右眼。
Она спокойно приоткрывает левый глаз, потом правый.
其中一个直接走到我面前。光头,左眼有一道疤。
Один из них подошел ко мне вплотную. Он был лыс, через его левый глаз проходил шрам.
начинающиеся: