已不是新手
_
не первый год замужем
в русских словах:
не первый год замужем
жарг. 已不是新手, 已不是第一次
примеры:
(某人在某方面)已不是新手
Не первый год замужем
恭喜呀!你已经不是新手啰,可以玩真的了,尽情享乐吧。
Поздравляю с потерей невинности! Теперь ты можешь играть в настоящую игру.
我不明白,艾尔格瑞姆。你给我的配方都是新手级的,但我的水准已经远远超过了那个级别。
Я не понимаю, Элгрим. Ты мне даешь формулы для новичков, но я уже прошла этот этап.
别担心,我又不是新手。
Не бойся. Мне не впервой.
放轻松,我不是新手,我自然有些方法…
Успокойся. Я ведь в этом деле не новичок. У меня всегда припрятана пара трюков на всякий случай...
这已经不是新闻了。但我知道我会找到下一次的机会的…
Уже поздно. Хе-хе, может, еще другой случай будет.
嗯,与其分配新的契约给你,我是不是该教训你没把手头上的做完?
Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены?
斯坦利!是斯坦利!连我的名字都不知道的人,作为冒险家肯定是新手中的新手。
Стэнли! СТЭН-ЛИ! Ты, наверное, недавно в гильдии, раз не знаешь моё имя.
不用,我觉得凶手不是她……她跟咱们已经没关系了。
Нет, я не думаю, что она наш клиент... Пусть кто-нибудь другой ей занимается.
屠杀我们人类是不得已的手段,葛洛莉,而不是首要之务。
Глория, уничтожение нас, людей, это крайняя мера, а не первое средство.
现在,有另一个……那个,有关这个世界的新闻。已经发生的。这件新闻,我不知道你们是不是已经听过了。
Так, вот еще... Ну, это новость о том, что творится в мире. О том, что произошло. О том, что, возможно, вы еще не слышали.
пословный:
已 | 不是 | 新手 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|