已交易
_
Провел торговлю
примеры:
(交易所)已抵偿期货合同
покрытая позиция
他在那里的出现确实解释了我们的一些发现,比如某些野猪人已经变得非常强大,并且还显示出了被感染亡灵疫病的迹象。那一定是他们达成某种交易的征兆。
Его присутствие там многое объясняет. Сила тамошних иглогривов многократно увеличилась, и среди них отмечаются признаки чумы. Очевидно, они заключили с Малкином какое-то соглашение.
你的目的已经达到。我回到生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
你的价值已经体现了。我回到了生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
这是一片古老的卓格巴尔领地,也是我们以前的交易场所,不过现在已经成为他们开展侵略行动的基地。
Это старый анклав дрогбаров на нашей территории. В свое время мы торговали с ними. Теперь это их основная база, с которой они совершают свои набеги.
噢。既然你的手已经弄脏了,那不如我们做笔交易怎么样?
Эй! Раз уж ты все равно <испачкал/испачкала> ручки, может, договоримся?
我们之前经常和托卡塔部族的始祖龟进行交易,但我们已经几周没有他们的消息了。
Мы раньше часто торговали с племенем Тортака, но от них уже много недель ничего не слышно.
这已经不是简单的交易和通行权利的问题了,灵魂不会凭空失踪。
Здесь все гораздо серьезнее сделок и обрядов посвящения. Духи так просто не пропадают.
我跟你做笔交易吧。你吹点儿牛,就说在塔纳利斯找到了我的很多块残肢,而且我已经死透了,还有……还有,这鸟儿也归你啦。
Давай договоримся. Ты наплетешь, что мои останки раскиданы по всему Танарису и что я мертвее мертвых... А я разрешу тебе оставить эту птичку.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
我相信我已经说清楚了?这场交易只有你我二人知道,我很乐意分你一些贵重的货物。
Надеюсь, продолжать не нужно? Соглашайся на сделку, и я с радостью передам тебе ценности из собственных запасов.
我们交易的条款已经达成。你可以带着你拿到的灵魂离开了。
Условия нашей сделки соблюдены. Можешь уходить вместе с собранными душами.
支付输入已超时。请重新开始交易。
Превышено время ожидания для совершения покупки. Пожалуйста, повторите попытку.
我已和拉法姆做了不尽如意的交易,岂能再被探险者阻挠!
Я ввязался в аферу с Рафаамом не для того, чтобы проиграть каким-то исследователям.
「在很久以前,交易已谈妥、承诺已表明。 现在我们该去收债了。 开始诵咒。」 ~坎尼德鲁伊摩路
«Давным-давно были заключены сделки и даны обещания. А теперь мы должны востребовать нам причитающееся. Начинайте петь гимны». — Моруул, друид Кални
峭壁小路的交易行动已经被终止了。
Со складом скумы в пещере Крегслейн покончено.
黑色交易已移除
"Черный рынок" удален.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。送货人根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到送货人。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。信使根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到信使。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
我们之间的交易已经完成了,你现在是在挡我的路。
Наше дело закончено, а ты стоишь у меня на пути.
懂了吗?交易已经完成了,只不过那东西一直没有出现。我也帮不上忙呀!
Теперь ясно? Сделка была совершена, но вещь так и не доставили. Что я могу поделать!
现在,既然我们的交易已经完成,那我就要离开了。
Теперь, раз мы договорились, я пойду своей дорогой.
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我们之间的交易已经完成了,现在你是在挡我的路。
Наше дело закончено, а ты стоишь у меня на пути.
懂了吗?交易已经完成了,但那东西就是没有出现,我也不能怎么样啊!
Теперь ясно? Сделка была совершена, но вещь так и не доставили. Что я могу поделать!
现在,既然我们的交易已完成,那我要去忙其他事情了。
Теперь, раз мы договорились, я пойду своей дорогой.
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我希望这些交易能成功。我已经投了不少钱进去……而你上次弄好的那两个又泡汤了。
Хоть бы это дельце выгорело. На кону большие деньги... а ведь последние два дела, которыми ты занимался, провалились.
我已经不管这种事了。去跟皇家猎人谈吧。他人在交易区新纳拉寇特酒馆旁的一座小山丘上。
Я больше этим не занимаюсь. Обратись к Главному Королевскому Ловчему. Ты найдешь его на холме у Нового Наракорта в Купеческом квартале Вызимы.
пословный:
已 | 交易 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|