希尔克内斯
xī’ěrkènèisī
геогр. г. Киркенес
примеры:
德尔维内克斯牌手表
Delvinex
(1). Алтайское линейное управление внутренних дел на транспорте 阿尔泰交通内务管理局(2). Архангельским линейное управление внутренних дел на транспорте 阿尔汉格尔斯克交通内务管理局
АЛ УВДТ
加里维克斯对你的认命不是很满意,不过没人敢拒绝希尔瓦娜斯……
Галливикс, похоже, недоволен твоим назначением, но никто не смеет перечить Сильване...
没错,就是约克希尔家族的人。我的祖先为这座城市打下了基础,而我现在拥有城内最大的银行。
Из тех самых де Йонкеров. Мои предки заложили основы Новиграда. Я владелец самого крупного банка в городе.
霍姆·埃克斯帕克,梅赫特的王子,谣传是恩希尔皇帝的血亲,今年第四度参赛
Хорм Акерспаарк, принц Мехта, родной брат императора Эмгыра, четвертый раз на турнире.
不。我只是对菲尔德大厦和马丁内斯滩头堡很感兴趣。而且米克尔想看看马丁内斯。这是个巧合。
Нет. Меня просто занимали здание „Фельд“ и плацдарм Мартинеза. А Микаэль хотел увидеть Мартинез. Это было просто совпадение.
没错,得赶快,我们不能让卡尔克斯坦抢先一步。我希望那位谋杀者已经吞下了饵。
Да, и побыстрее. Нельзя, чтобы Калькштейн нас опередил. Надеюсь, этот убийца заглотил наживку.
∗啊∗。那我为什么要关心工会老大呢?他不是加百列,不是弗兰考格斯。他甚至都不是埃梅内希尔多。
О. И какое мне дело до председателя профсоюза? Он не Габриэль, не Франконегро. Он даже не Эрменгильдо „Рука”.
希尔加激动地和布莱克斯叽里咕噜着什么,但当你靠近时他们俩都安静下来了。
Хильга о чем-то горячо спорит с Браксом, но когда вы подходите ближе, они замолкают.
“整个马丁内斯境内,梅斯克出产的史诗级杰作,”他看向南边,运河流过的地方:“希望它会为你带来真正的∗好运∗。”
«В общем, тебя ждет настоящий мескийский эпос — путешествие по всему Мартинезу». Он глядит на юг, туда, где течет канал. «Надеюсь, награда окажется достойной».
让永望镇的莱加奇、加基森的斯普琳科,还有马绍尔营地的奎克希尔看看它,然后回来告诉我他们有什么反应!
Когда покажешь мое изделие Легакки в Круговзоре, Поливалке в Прибамбасске и Квикксилю в Укрытии Маршалла, возвращайся и расскажи мне, как все было!
пословный:
希尔 | 克 | 内斯 | |
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|