帮忙解决鼹鼠问题
_
Разобраться с кротокрысами
примеры:
你不会是卖剑的吧?我要你帮忙解决点问题。
Ты случайно не наемник? У меня есть работенка для тебя.
哈哈哈,说白了,就是你帮忙解决问题,我付给你报酬啦。
Ха-ха-ха... Короче говоря, вы нам помогаете - мы вам платим.
那不成问题。有人说你帮忙解决了狼颅洞穴的麻烦。
Об этом речи не было. Говорят, что тебе удалось разрешить проблемы в пещере Волчьего Черепа.
不过你看起来似乎是愿意帮忙解决问题的。很好!
Но, как мне кажется, ты хочешь помочь исправить положение. Отлично!
你不会刚好是个佣兵吧?我需要你帮忙解决点问题。
Ты случайно не наемник? У меня есть работенка для тебя.
那不成问题。有人说你帮忙解决了狼头骨洞穴的麻烦。
Об этом речи не было. Говорят, что тебе удалось разрешить проблемы в пещере Волчьего Черепа.
不调查佛蒙提诺的问题、让黎恩接管贝尔迦德,或帮忙玛蒂达解决问题
Не заниматься бедами Верментино и помочь Лиаму купить Бельгаард или продолжить расследование и разузнать о проблемах Матильды.
我们还是需要进入港口,还需要有人帮忙解决树的问题。肯定还有其他办法……
Нам все равно надо попасть в порт. Кто-то должен помочь нам с деревом... Нужно найти какой-то другой способ.
不调查科罗讷塔的问题、让玛蒂达接管贝尔迦德,或帮忙黎恩解决问题
Не заниматься бедами Коронаты и помочь Матильде купить Бельгаард или продолжить расследование и разузнать о проблемах Лиама.
唔说白了就是你帮忙解决问题,我给你报酬啦,哈哈…怎么样,你也有兴趣吧?
Выражаясь простым языком, ты помогаешь нам, а мы тебе платим, ха-ха-ха! Ну что, тебе такое интересно?
我找到佳澄了。她安全无恙,但是她并不打算回到这里,除非我先帮忙解决北方的一些问题。
Мне удалось найти Касуми. Она в Акадии, цела и невредима, но не хочет возвращаться, пока я не помогу ей разобраться с кое-какими проблемами.
莫拉亚在找人帮忙解决迅猛龙的问题。如果有机会的话,你应该去找她谈谈。她就在暗矛要塞的另一边。
Морайе нужна помощь с ящерами. Будет свободная минута – найди ее в другом конце крепости Черного Копья и поговори.
我才应该说谢谢呢。你才来了这么一阵子,就帮忙解决了那么多问题,要是换作我的任何手下,肯定搞一辈子都搞不定。
Это мне надо тебя благодарить. За то короткое время, что ты здесь, тебе удалось решить больше проблем, чем любому моему придворному за всю жизнь.
……然后撕下一张,递给了你。“我们有些问题,也许能帮忙解决现场尸检的时候发现的一些空白。我做笔记的同时,相信我的同事会有一些自己的问题。”
...а затем вырывает ее и передает тебе. «У нас есть вопросы, которые помогут заполнить некоторые пробелы, оставшиеся после осмотра тела. Уверен, пока я записываю, у моего коллеги тоже найдется что спросить».
“我们还是需要进入港口,还需要有人帮忙解决树的问题。肯定还有其他方法……”他的目光开始在飞旋旅店院落四周的屋顶上游荡。
«Нам все равно надо попасть в порт. Кто-то должен помочь нам с деревом... Нужно найти какой-то другой способ», — он поднимает взгляд и смотрит на крышу „Танцев” и на двор.
见到你很荣幸,<class>。我来塞拉摩是为了帮忙解决叛逃者的问题。他们不仅擅离职守,有一些人甚至还渗透进了我们的镇子。
Хорошо, что я тебя встретила, <класс>. Вот, прибыла в Терамор, чтобы разобраться с дезертирством. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникают в город!
пословный:
帮忙 | 解决 | 鼹鼠 | 问题 |
1) помогать; оказывать услугу
2) диал. быть в услужении; работать (на кого-л.)
|
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|