开口说话
kāikǒu shuōhuà
раскрыть рот (чтобы сказать), начать говорить, заговорить
раскрыть рот
kāi kǒu shuō huà
lift up one's voice; loose sb.'s tongueпримеры:
他刚想开口说话,但一转念,觉得还是暂时不提为好。
He was just going to speak when he thought better of it and didn’t mention it for the moment.
埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。
Есть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.
<机械猩猩的眼睛突然亮了起来,它开口说话了。>
<Неожиданно горилла открывает глаза и начинает говорить.>
不过,村子附近发生了不同寻常的事情。来这里的旅行者们说路边的图腾对他们开口说话了。
Возле этой деревни происходит что-то необычное. Проходившие там путники рассказывали, что видели у дороги тотем, который разговаривал с ними.
<奈兹里奥克开口说话了。>
<Неззилок говорит.>
<利尔重重地咳嗽了几声才开口说话。>
<Справившись с приступом кашля, Релл говорит.>
飞蛾发不出声音,更别说是开口说话。
От мотыльков и звука-то не услышишь, не то, что голоса.
不不不。没关系的。先软化他,如果真到了那一步,相信其他人会发起进攻的。让他开口说话!提出一个论点!
Нет-нет, все хорошо. Уболтай его, а если дойдет до драки, то пусть сражаются остальные. Заставь его говорить! Изложи свои доводы.
我觉得这样假设比较可靠:没错。演员先生一直没有开口说话。如果他是的话,我怀疑会有人为她的坦率唱起赞美歌。就像这样……
Думаю, можно считать, что да. Что-то наш уважаемый паяц притих. Уверен, если он и запоет, это будут дифирамбы ее честности. Вот как сейчас...
杰洛特找到那个据称收贿的平民并说服他开口说话。这个人不但口风很松,耳朵也挺灵通。他听到史登尼斯和牧师欧尔康的谈话,甚至还记得其中的对话:「只要支开厨房的仆人就好,简单得很」。
Геральт добрался до крестьянина, которого якобы подкупили, и расспросил его. У этого мужика был не только длинный язык, но и чуткие уши. Он слышал разговор между принцем и приближенным к нему жрецом Ольшаном и даже запомнил одну фразу. Она звучала так: "Ты только отзови слугу из кухни. Ничего больше".
我亲自监督此事…我们准备了一些工具,让她受了点小伤-那就足以让她开口说话了。
Я видел, как все было... Пара синяков и один только взгляд на орудия пыток - и она начала давать показания.
在我的家乡,这样毁谤的人绝对活不久!因为我们不会让他有机会再开口说话!
Там, откуда я родом, такие оскорбления даром не проходят!
啊,你回来啦!你见过波比没?它现在应该随时都有可能开口说话喔。
Ну вот и ты наконец! Познакомился с моей Пусей? Она вот-вот заговорит.
只要用对方法,任何人都能开口说话,哪怕是尸体。
Разговорить можно каждого - даже мертвого... Надо только знать как.
你觉得它们愿意开口说话吗?
Думаешь, они окажутся настолько общительными?
让他开口说话。
Разговорил его.
大客车驾驶员打破沉默,开口说话,让大家看山间壮丽的瀑布。
The bus driver broke the silence, by calling attention to a waterfall of great beauty, in the rocky dell.
当你进入教堂时,厚重的橡木门两侧的雕像对你开口说话。
Когда вы пытаетесь войти в церковь, статуи, стоящие возле ее дверей, обращаются к вам.
那个,那个稻草人刚刚开口说话了!它的声音听起来...异常熟悉。
Этот... этот соломенный человек со мной заговорил! И у него... удивительно знакомый голос.
石像鬼玛瑙石般的双眼闪闪发光,一直紧盯着你。当它开口说话时,下巴一张开,灰尘纷纷掉落。
Каменная горгулья не сводит с вас поблескивающих агатовых глаз. Челюсти со скрипом приоткрываются, и с них летит пыль, когда она начинает говорить.
阿玛蒂亚汹汹而来,她的精神占据你全身。你再次开口说话,声音却不是你自己的。
Амадия устремляется вперед, ее естество заполняет ваши кости. Когда вы снова открываете рот, этот голос вам уже не принадлежит.
卢锡安的雕像开始咔嚓作响。它开口说话时,声音很沉闷,夹杂着魔法的咔嚓声。
Статуя Люциана издает треск и гул. Затем она начинает говорить каменным голосом, в котором слышны раскаты магии.
神秘的声音再次开口说话了。他们似乎在我们每个人身上都看到了些什么,并且想要我们做点什么...不过,究竟是什么尚不清楚...
Таинственные голоса заговорили с нами снова. Они что-то разглядели в каждом из нас и чего-то от нас хотят... Но чего именно – пока непонятно...
这艘船哑口无言。我们要让她开口说话。
Корабль нем, мы должны вернуть ему дар речи.
如果我知道你再不能开口说话,那我的秘密可就安全多了...
Ты точно никому не раскроешь тайну, если не сможешь говорить...
它喘着气,挣扎着呼吸,想开口说话。它嘴周围冒着血沫。
Она хватает ртом воздух, пытаясь что-то вам сказать. Из пасти ее хлещет кровь.
温迪戈顿了顿。她没再开口说话,可在你听来,那话语如知更鸟的歌声般清晰。
Виндего замолкает. Она не произносит следующие слова вслух, но вы слышите их ясно, как песню малиновки.
古老的石像鬼开口说话时,嘴里流出污秽的水。
Грязная вода течет из пасти у древней горгульи, когда она начинает говорить.
阿尔米拉并没有马上回答,反而转身聚精会神地看着那座岛。一段时间后,她终于开始开口说话了。
Альмира не торопится с ответом. Вместо этого она поворачивается и пристально смотрит на остров. После долгой паузы она начинает говорить.
石像鬼俯身看着你,玛瑙石眼睛闪闪发光,微微一笑。开口说话时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья улыбается, глядя на вас сверху вниз поблескивающими агатовыми глазами. Острые зубы скрежещут, когда она начинает говорить.
它睁开眼睛,看着你。当它开口说话时,钉在棍子上的下巴很费力地动着。
Глаза открываются. Он смотрит на вас. Говорить ему тяжело, потому что челюсть проткнута палкой.
派普就是这样。只要有人站到面前,她就会开口说话。
Да, с Пайпер так обычно и выходит. Найдет случайного прохожего и давай болтать.
不客气。希望大家都会跟你开口说话。我知道外来客在这里很辛苦。
Всегда пожалуйста. Надеюсь, местные жители хорошо вас приняли. Я сам знаю, как нелегко иногда быть чужаком.
пословный:
开口 | 口说 | 说话 | |
1) открыть рот; перен. заговорить
2) заточить, отточить
3) рваться
4) прорвать
5) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
6) ткацкий зев
7) прорезать; прорез
|
1) разговоры, пересуды
2) изустная передача (версия)
|
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|