开始流血
_
истекает кровью
примеры:
“哇塞,伙计。你一直尖叫,还翻来覆去的,像疯了一样。现在——你*又*开始流血了……”他战战兢兢地盯着你身上的大片血痕。
«Эй, чувак, да ты выл и метался, как псих. А теперь... из тебя еще и кровь хлещет... опять». Он с изумлением разглядывает кровавые подтеки на твоем теле.
床单被染成了红色。你又开始流血了。振作起来。只要离开这里,然后完成这件破事。
Простынь вся покрыта красными пятнами. У тебя снова шла кровь. Соберись. Выбирайся отсюда и закончи с этой херней.
吸血鬼与食尸生物接近猎魔人时便会开始流血。此外,猎魔人遭受攻击时,受伤所喷出的血能击退它们。
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад.
现在,让我们从南边的枯木巨魔开始吧。去杀掉他们,让他们血流成河!
Мы начнем атаковать троллей Сухокожих к югу отсюда. Убивай их пачками и возвращайся только тогда, когда их поселения будут залиты кровью.
开始流行
come into vogue
在年轻人当中开始流行穿片儿懒。
«Ленивые туфли» стали популярны у молодежи.
只要气流开始流动,科氏力就会使其偏转。
Как только воздушные массы приходят в движение, сила Кориолиса заставляет воздушный поток отклоняться.
黄金之水!转快一点!啤酒还没开始流出来。
Золотко мое! Крути шибче! Пива не видать пока.
综合各方面考虑——非常不合适。现在开始流连吧。
Будет. Очень. А теперь расспроси ее поподробнее об этом.
那要是每个法师都用传声器,它会不会就开始流行?
То есть, ты не думаешь, что в ближайшем будущем каждый чародей заведет себе по ксеновоксу?
很好,成功了!蒸汽开始流动了。接下来应该很简单……
Да, все получилось! Пар поступает. А теперь это будет проще простого...
伟大陛下亨赛特宣布,比武大赛即将开始。有经验的事是士兵的生命,任何知道这种技术的人都可以参加。无论你的性行和国家 - 只要你不怕流血。竞技场上剑
Волею нашего милостивого короля Хенсельта, я возвещаю: на арене лагеря скоро состоится турнир. Мастерство мечного боя есть доблесть каждого солдата, посему всякий, знакомый с военным ремеслом, может поучаствовать в этом достойном действе. Будь ты верный служака короля или же чужестранец, мужчина или женщина, - если не дрожишь ты осиновым листом от вида собственной крови, выходи на арену, прежде сообщив мне о своем желании.
骰子是矮人发明的,在战后开始流行,几乎所有佣兵都在玩。
Игра в кости - краснолюдское изобретение. Популярна стала после войны. Что неудивительно, учитывая, что играл в нее абсолютно каждый наемник.
在你周围——时间再次开始流动,传来暴力和惊恐的声音。
Время вокруг тебя возобновляет свой ход. Звучат крики ярости и паники.
“她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的不安。“证人的陈述非常明了。”
Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
你看,当龙的故事开始流传时,很多人认为那些故事只是幻想、是谣言、是不可能的事。
Видишь ли, когда начали ходить истории о драконах, многие отмахивались от этих слухов и мифов. Как от невероятного.
“听着,她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的焦躁。“证人的陈述非常明了。”
Слушайте. Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
在工装牛仔裤里发现的一张闪闪发光的口香糖包装纸。散发着非常微弱的杏子味……你开始流口水了。
Блестящая обертка от жевательной резинки, которую ты нашел в кармане рабочих джинсов. От нее исходит очень слабый запах абрикоса... Рот начинает наполняться слюной.
不。这个宴会数千年前就已经存在了。娜米拉是一名女神。自从时光开始流转时,她就被尊为神了。
Нет, что ты. Этот культ существовал тысячи лет. Намира - великая богиня. Ей поклоняются с начала времен.
пословный:
开始 | 流血 | ||
1) кровотечение; кровоточить; истекать кровью; геморрагия; кровоизлияние
2) кровопролитие; проливать кровь; кровопролитный
|