异己
yìjǐ
чужой, чуждый, враждебный; инакомыслящий, диссидент
异己分(份)子 чуждый элемент; инакомыслящий
阶级异己分子 классово чуждый элемент
yìjǐ
чужой
异己分子 [yìjĭ fènzĭ] - инакомыслящие; диссиденты
yìjǐ
同一集体中的立场、政见或重大问题上常跟自己有严重分歧甚至敌对的人:异己分子│排除异己。yìjǐ
[alien] 志趣、 见解与己不同, 以至敌对。 亦指与己见不同或敌对的人
排除异已
yì jǐ
意见、志趣和自己不同的人。
晋书.卷八十三.殷顗传:「顗见江绩亦以正直为仲堪所斥,知仲堪当逐异己。」
初刻拍案惊奇.卷四:「世间有做宰相,树置心腹,专害异己。」
yì jǐ
dissident
alien
outsider
yì jǐ
dissident; alien:
阶级异己分子 class alien; alien-class element
排除异己 discriminate against those who hold different views; get rid of dissidents
yìjǐ
1) alien; outsider
2) dissident
亦作“异己”。
1) 志趣、见解与己不同,以至敌对。
2) 指与己见不同或敌对的人。
частотность: #21599
в русских словах:
изогексан
异己烷
инакомыслие
〈书〉异己思想, 异端
инакомыслящий
-ая, -ее〔形〕〈旧〉 ⑴思想 (或信仰、观点)不同的, 异端的, 异己的. ⑵(用作名)инакомыслящий, -его〔阳〕思想 (或信仰、观点)不一致的人, 异己分子. изгнать ~их 排斥异己.
инородный
异类的 yìlèide; 异己[的] yìjǐ[de]
ксенофобия
1) 陌生恐怖症 mòshēng kǒngbùzhèng, 生人恐怖症 shēngrén kǒngbùzhèng, 异己恐怖症 yìjǐ kǒngbùzhèng
социально
〔副〕在社会上; 从社会观点, 对社会来说. ~ опасный человек 危害社会的分子. ~ чуждый элемент 社会异己分子.
чужак
2) (чуждый по духу) 异己分子 yìjǐfènzǐ
чужеродный
-ден, -дна〔形〕〈书〉异类的, 异己的; ‖ чужеродность〔阴〕.
чужой
2) (чуждый) 异己的 yìjǐde; 心情不同的 xīnqíng bùtóng-de
синонимы:
примеры:
异己分(份)子
чуждый элемент; инакомыслящий
阶级异己分子
классово чуждый элемент
摈斥异己
dismiss those who hold different opinions
清洗阶级异己分子
comb out the alien class elements
消除异己
ликвидировать оппозицию
铲除异己
искоренить инакомыслящих, ликвидировать оппозицию
(旧)
[直义] 乌鸦飞进了豪宅(相府,皇宫).
[用法] 对闯入异己的,更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Отойди, - сурово ответила брату Аксинья Захаровна. - Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! - прибавила она, под
[直义] 乌鸦飞进了豪宅(相府,皇宫).
[用法] 对闯入异己的,更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Отойди, - сурово ответила брату Аксинья Захаровна. - Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! - прибавила она, под
залетела ворона в высокие в боярские царские хоромы
在…中排除异己
выбивать почву из-под ног у
我有预感,库尔森的药草师们比药剂本身还要叫人不安。库尔森想要排除异己的时候,将药剂谎称为“药品”是再好不过的办法了。
Есть у меня подозрение, что целители Курцена распространяют не только лекарственные снадобья. Курцен не из тех, кто беспрекословно подчиняется приказам. Думаю, под видом "лекарства" скрывается какой-нибудь запрещенный эликсир.
嫉妒别人,仇视异己,就等于把生命交给别人。
Завидовать другим и ненавидеть инакомыслящих - значит отдать свою жизнь другим.
为排除异己,贝利格罗斯将很多灵魂从他们的构造体身躯中移出,并加以监禁。艾米妮逃出了监牢,但很多人没能逃出。
Опасаясь такого инакомыслия, Беллигерос лишил многие души тел и заточил их в тюрьму. Эмени удалось сбежать, но многие остаются в заточении.
“我愿为泰莫利亚赴汤蹈火,不过大多时候是在排除异己。”
Для Темерии я готов на все. Но обычно я для нее только убиваю.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
突然难民区发生了魔法爆炸。梭默法师攻击了傲特莫的那些反对使用魔法的异己。
И вдруг в квартале беженцев произошел магический взрыв. Это маги Талмора напали на беглых альтмеров, а те сопротивлялись собственной магией.
大家都死了。大规模屠杀。先祖神洲并不满足于仅仅清除本地的异己,他还来到落锤省以绝后患。
Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл.
突然难民区发生了魔法爆炸。梭默法师攻击了傲尔特莫的那些反对使用魔法的异己。
И вдруг в квартале беженцев произошел магический взрыв. Это маги Талмора напали на беглых альтмеров, а те сопротивлялись собственной магией.
我想“尸鬼”应该是最近比较口语化的称呼。大众对丑陋与异己者的偏见,从以前到现在都不曾改变。
"Гули" кажется, так их теперь именуют. Обыватели не любят тех, кто уродлив или не похож на них. Это черта в характере людей не изменилась.
начинающиеся: