弟子孩儿
dìzǐháiér
мальчонка; бран. молокосос (к ученику)
dì zǐ háir (变)dì zǐ hár
骂人的话。骂人是妓女养的孩子。
元.关汉卿.望江亭.第三折:「这个弟子孩儿,说什么话,我要来干公事,怎么教我吃酒。」
初刻拍案惊奇.卷三十三:「这个说谎的小弟子孩儿,我几曾见那文书来?」
骂人话。娼妓生的孩儿。
примеры:
他弟弟是个讨厌的孩子。
His brother is a heinous boy.
我的孩子...我儿子啊...
Мой мальчик... Мой малыш...
我的儿子,我的好孩子,好孩子...
Мой мальчик, мой славный мальчик...
我儿子被这些孩子带坏了
мой сын попал под дурное влияние этих детей
这些孩子把我儿子带坏了
эти дети оказали дурное влияние на моего сына
这些孩子带坏了我的儿子
эти дети оказали дурное влияние на моего сына
我...我想我会找到我的儿子的。好孩子,好、好孩子...
Я... думаю, я пойду искать своего мальчика. Моего славного парня...
пословный:
弟子 | 孩儿 | ||
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт, ученик
2) юноши, молодые люди
3) уст. мальчики, девочки, певцы и певички (напр. в придворном театре)
|
ребёнок, дитя; я (сын, дочь в обращении к родителям) ; ты (родитель к отпрыску) ; детский, ребячий
|