强暴
qiángbào
1) безжалостный, бесчеловечный, жестокий, дикий, грубый
2) насилие, тирания, насильственные действия; насиловать
qiángbào
насилие; тиранияqiángbào
перен. насилие; наст. вр. изнасиловатьqiángbào
① 强横凶暴:强暴的行为。
② 强暴的势力:不畏强暴 | 铲除强暴。
qiángbào
I
[brute force] 残忍和野蛮的势力
不畏强暴
[violent; brutal] 强横凶暴
强暴的手段
qiáng bào
1) 强横凶残。
荀子.富国:「事强暴之国难,使强暴之国事我易。」
三国演义.第一一○回:「綝字子通,为人强暴,杀大司马滕胤、将军吕据、王惇等。」
亦作「强悍」。
2) 法律上指对人或物施加暴力,达到犯罪目的的暴力行为,称为「强暴」。
qiáng bào
violent
to rape
qiáng bào
(强横凶暴) violent; brutal:
强暴的行为 act ofviolence
(强暴的势力) ferocious adversary:
不畏强暴 defy brute force
铲除强暴 eradicate (wipe out) fiendish adversary
brutal; tyrannical
qiángbào
1) s.v. violent; brutal
2) v. rape
3) n. ferocious adversary
1) 强横凶暴。
2) 指强暴的势力或行为。
частотность: #18017
в самых частых:
в русских словах:
насильник
强暴者 qiángbàozhě, 暴徒 bàotú
насильнический
〔形〕用暴力的, 以暴力造成的; 强制的, 强暴的.
синонимы:
примеры:
不畏强暴
не страшиться насилия (жестокости)
强暴的行为
act ofviolence
铲除强暴
eradicate (wipe out) fiendish adversary
恐怕已经没有了。而你,像你的前辈一样同时为强暴犯与谋杀者工作。你很享受这种工作吧。
Неправда. Ты же, как и твой предшественник, работаешь на убийц и насильников...
我只猎杀盗匪、强暴犯…
Я не убиваю кого попало. Я охочусь на бандитов, насильников, грабителей...
我们不可以强暴或洗劫。这不符合士兵的本质!
Мы не должны грабить и насиловать. Это противоречит самой сути службы!
闭嘴,你这个混帐。你带领这群盗匪,所以你一定很清楚他们贩卖孩子给火蜥帮,而且你也很清楚强暴和谋杀的经过。你们都一样,都有罪!
Заткнись, ублюдок. Ты привел эту свору подлецов, а значит, ты не мог не знать, что они продают детей Саламандрам, знал про убийство и изнасилование. Плевал я на тебя. Вы здесь все одинаково виновны!
米库尔强暴了伊莎,害她自杀了。
Микула изнасиловал Ильзу, которая затем покончила с собой.
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
你一直说着什么∗打倒资产阶级∗,∗吃掉富人∗,∗强暴土地所有者∗,∗把所有口袋里雷亚尔超过25的人都刺穿∗,∗不论政治信仰如何,杀掉所有人类∗——那之类的话。
Ты все время говоришь что-нибудь вроде «долой буржуазию», «ешь богатых», «пенетрируй землевладельцев», «сажай на кол всех, у кого в кармане больше 25 реалов», «вот буквально ножом режь всех людей независимо от их политических убеждений» — и в этом духе.
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
你确定自己没被强暴吗?
Уверены, что вас никто не насиловал?
“你说‘性侵犯’是指‘强暴’吗?”她快速地抽了一口烟,样子很镇定。
«„Насильственным действиям сексуального характера“? Вы имеете в виду „изнасилование“?» Она быстро затягивается сигаретой, сохраняя невозмутимость.
我们已经听过录音了。死者声称他打算实施强暴。
Мы прослушали запись. На ней погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
大清早就聊∗强暴∗的话题,时间是不是有点太早了?
Вам не кажется, что раннее утро не очень подходит для таких серьезных тем, как ∗изнасилование∗?
“其中一个人完全有自杀倾向了。酗酒,暴力,还有强暴……”他摇摇头。“甚至他们自己的交涉人都控制不了他。那就是你要找的人,那个喜欢∗挂在∗树上的人。”
«Один из них будто взял курс на самоуничтожение. Напивался, вел себя агрессивно, слегка насильничал...» Он качает головой. «Даже их переговорщик не мог его контролировать. Это ваш парень — тот, что любит ∗позависать∗ и деревья».
提图斯·哈迪交给我们一份录音,死者声称说他打算实施强暴。
Тит Харди дал нам запись, на которой погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
“他们让他亲口说出打算强暴和杀人。要让瑞瓦肖领教一下∗末日战士的风格∗。让那些男孩心烦意乱。”她耸耸肩,一些烟灰掉落下来。“我从没说过他是个好人——只是他对我一直不坏。”
На этой записи он говорит, что готов к насилию и убийствам. К тому, чтобы стать ∗солдатом Апокалипсиса∗ в Ревашоле. Ребятам это очень не понравилось. — Она пожимает плечами, и пепел падает с сигареты. — Я никогда не говорила, что он был хорошим человеком. Я говорила только, что он не делал мне ничего плохого.
卡拉洁说自己没有被强暴。
Клаасье утверждает, что ее не насиловали.
其实没这么回事--她看向院子,根本没有注意到。也许这样最好,因为不是有人提到过……她被强暴了?
Это не совсем так: она смотрит во двор и не замечает их. Может, это и к лучшему, потому что ведь говорил же кто-то, что она жертва изнасилования?
从强暴——到骚扰——再到暴力威胁——为什么会出现这种奇怪的降级行为?
От изнасилования — к «мешал рабочим» — к угрозам насилием. Почему такое странное снижение градуса?
“闭上嘴巴,别掺和进来,莉兹!”他转向你。“他强暴了她。你根本想象不到他有多疯狂。”
Ой, завали и не лезь, Лиз! — Он снова поворачивается к тебе. — Он ее изнасиловал. Он был вообще отъехавший. Ты и представить не можешь!
有人被强暴了,她需要做心理咨询——我们得和她谈谈。
Женщину изнасиловали. Ей нужна психологическая помощь — нам необходимо с ней поговорить.
我很肯定。但是我知道这身制服的名声:你也想知道暗示我是不是通过强暴女人或者杀害婴孩得来的。
Не сомневаюсь. Но я знаю, какой репутацией пользуются эти мундиры. Ты теперь думаешь, что же я ради них натворил: насиловал женщин или убивал детей?
“不——我们是最后阻止那些婴孩杀手和强暴犯的人,我告诉你,孩子……”他对上了你的目光。“如果没有皇家骑兵,瑞瓦肖可能根本站不住脚。”
Нет. Мы были последними, кто не давал убийцам детей и насильникам спуску, и вот что я тебе скажу... — он встречается с тобой взглядом. — Если бы не королевские карабинеры, то Ревашоль, может, и вовсе бы не выстоял.
“我肯定世界上还是∗有一个人∗应该的吧。”她露出一个狡黠的微笑。“我的意思是说,这个世界上人∗这么多∗。不过我要声明一点:树上挂着的那个男人没有强暴我。”
Я уверена, есть как минимум ∗один∗ человек, которому можно этого пожелать, — ухмыляется она. — Учитывая, ∗сколько∗ на свете людей. Однако хочу еще раз подчеркнуть: мужчина, что висит на дереве, меня не насиловал.
如果不是强暴的话,他们为什么要把他吊起来?
За что они его повесили, если он не насильник?
等等,你说的这个——‘容易被强暴’是什么意思?
Подождите. Более подходящего на роль жертвы? Что вы имеете в виду?
不是因为强暴女性吗,或者……
Не за изнасилования или что-то типа того?..
“是啊……”她拉长了音节。“我会说那不叫∗强暴∗。我不能这么说他。”
Хм... — она медлит. — Будем считать, что ∗не подвергалась∗. Я не могу о нем так говорить.
我们再回顾一下强暴受害人的事情。
Давай снова поговорим о жертве изнасилования.
提图斯说他有一盘磁带,死者在里面讨论了实施强暴的事。跟我说说吧。
Тит говорит, что у него есть запись, на которой погибший говорит о своих планах совершить изнасилование. Расскажите мне об этом.
“错?!”他咆哮着。“他骚扰女性,还强暴了一个。骚扰工人,威胁要杀死一些人作为∗警告∗……”他擦去嘴里的唾沫——
«Дурное?! — ревет он. — Он домогался до женщин. Одну изнасиловал. Мешал рабочим. Угрожал кого-то убить ∗для острастки∗... » Он утирает брызгающую слюну.
他们说你被强暴了。
Нам сообщили, что вас изнасиловали.
“希望不是。”她停顿了一下。“其实,我∗知道∗不是这个原因。我对这种事情一向很小心。不会越线,你明白的。这可能也是他们想到强暴的理由吧。”
Надеюсь, нет. — Она ненадолго умолкает. — Точнее, я ∗знаю∗, что причина не в этом. Я очень осторожна в таких вещах. Ну, знаете, стараюсь не заплывать за буйки. Но, вероятно, это все же натолкнуло их на идею с изнасилованием.
‘更刺激’。当然了。对于这些人来说,强暴不过是一种情节设计——按照他们希望的
«Пикантнее». Ну разумеется. Для этих ребят насилие — лишь сюжетный прием, который можно использовать, как заблагорассудится.
没人应该被强暴。
Изнасилование... Такого никому не пожелаешь.
“我没有因为反抗强暴而杀了他,”她说到。“我已经跟你说过了。事情不是这样的。”
Я не убивала его из страха быть изнасилованной, — возражает она. — Я уже говорила вам об этом. Все было иначе.
‘容易被强暴’?这个选词太不成功了。她真的想说有些人会更……?
«Более подходящего на роль жертвы»? Какой неудачный выбор слов. Она же не думает, что некоторые люди подходят для этого больше?..
“她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的不安。“证人的陈述非常明了。”
Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
∗更衣室谈话∗?怎么的,你他妈脑死亡了吗?!我去过不少更衣室——没有人会在里面策划强暴!
∗Болтовня в курилке?∗ Ты слабоумный, блядь?! Бывал я в курилках — там не замышляют изнасилования!
恭喜你清除了涂鸦。”他转向提图斯。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者就在这里。
Поздравляю с зачисткой граффити. — Он поворачивается к Титу. — А я вот слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
你告诉我这是怎么回事?你∗强暴∗过她吗?
Это ты мне скажи, как это понимать. Ты ее ∗изнасиловал∗?
哈里兄弟给了我一份录音。他们说可以证明死者意图强暴你。
Парни Харди дали мне одну запись. Сказали, она доказывает, что погибший собирался кого-то изнасиловать.
恭喜你。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者在那里。
Поздравляю. Но я слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
“听起来哈迪兄弟更希望我说∗确实∗发生过强暴。”一声叹息。“我不想卷入这件事……”
Похоже, они бы предпочли, чтобы я сказала, что это ∗на самом деле∗ произошло. — Она вздыхает. — Я не хотела в это впутываться...
“告诉他们不是我的风格。你知道的,他们——如果他们想让指控变得更吸引人——他们应该找个更……”她在脑海中搜寻着词汇,然后耸耸肩。“容易被强暴的人。”
Скажите им, что я не такая. Если они хотят... более весомых обвинений, им придется найти кого-нибудь более... — она пытается подобрать слова, не находит и пожимает плечами, — подходящего на роль жертвы насилия.
他突然显得有些不安起来,他有些后悔提起那次强暴。
В нем вдруг появляется едва заметное беспокойство. Он сожалеет, что у него вырвалось про изнасилование.
我最后再问一次:死者强暴了谁?
Спрашиваю в последний раз: кого изнасиловал покойный?
你说的这个——‘容易被强暴’是什么意思?
Более подходящего на роль жертвы? Что вы имеете в виду?
我听过录音了。死者声称他打算实施强暴。
Я прослушал запись. На ней погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
关系?!他们他妈的没有一点关系!他强暴了她,这就是他们的关系!
В отношениях?! Не было никаких, блядь, отношений! Он ее изнасиловал, вот в каких отношениях!
“什么叫∗我们回头再谈∗?!”他咆哮着。“不!告诉我,她说自己被强暴了!”
Да в смысле, блядь, „позже“?! — ревет он. — нет! Скажи, что она подтвердила — ее изнасиловали!
“你的意思是……”他的声音变得低沉又镇静。“∗你∗强暴她了吗?”
То есть вы говорите, что... — Он делает паузу, а затем добавляет спокойным тихим голосом: — Это ∗вы∗ ее изнасиловали?
看来他们不想再谈提图斯提到的强暴案。为什么不呢?这是一项很严重的指控,让他们开口。
Похоже, они не хотят говорить об изнасиловании, которое упомянул Тит. Почему? Это серьезное обвинение. Разговори их.
要说∗强暴∗的话,时间是不是有点太早了?
Раннее утро не очень подходит для таких серьезных тем, как ∗изнасилование∗.
总之,警官——我有轻度到中度的肯定自己没有∗被强暴∗。
Чтобы подвести итог, будем считать, что я со средней степенью уверенности склоняюсь к тому, что меня ∗не насиловали∗.
听起来你似乎更反对‘入乡随俗’这个词,而不是他在这里强暴和杀人的行为。
Похоже, слова „понабрался у туземцев“ вызывают у вас больше негодования, чем то, что он насилует и убивает людей.
好吧,但他∗强暴∗了谁呢?这是项很严重的指控。
Так, но ∗кого∗ он тогда изнасиловал? Это очень серьезное обвинение.
就是你说的那个被性侵——∗强暴∗了的女孩吗?
Это та же девушка, которую он — я же не ослышался? — ∗изнасиловал∗?
“听着,她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的焦躁。“证人的陈述非常明了。”
Слушайте. Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
不,他很可怕。幽默感也很可怕。绝对是你听过的最糟糕的笑话。真的是强暴你的耳朵。不过——他已经调查∗好几个月∗了。说这是他的最后一案。说它根本无解。那个凶手人间蒸发了。他整天只知道说那个见鬼的水烟雅座案。
Нет, он был ужасен. И чувство юмора у него было ужасное. Самые несмешные шутки ты слышал от него. Очень неприятный тип. Но все же он занимался этим делом уже несколько месяцев. Говорил, что это его последнее дело. Что оно нераскрываемо. Что убийца растворился В воздухе. Он только и говорил, что об этой чертовой кальянной.
提图斯·哈迪给了我一份录音。死者在里面说他打算强暴某个人。
Тит Харди дал мне одну запись. На ней погибший говорит о том, что собирается кого-то изнасиловать.
当异见分子来∗强暴∗我们的国家时,他躲了起来,但是想试着咬一口他亲爱的三明治,他的爪子就伸出来了?你还真是个了不得的寄生虫呢,加斯顿。
Когда диссиденты явились, чтобы ∗изнасиловать∗ нашу страну, он прятался, но стоило попросить откусить от его драгоценного сэндвича, как он показывает клыки. Ты просто всем крысам крыса, Гастон.
那么,呃,那个……强暴,是什么时候的事?
Эцсамое, ну... изнасилование. Когда оно случилось?
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
哈迪交给你一份录音,吊人在里面承认了强暴和抢劫的意图。用录音设备听一下——可以回自己房间听;或者去当铺找一台设备。
Харди дал вам запись, на которой повешенный предположительно признается, что готов к насилию и грабежу. Послушайте эту запись на магнитофоне. Используйте магнитофон в своем номере или найдите другой аппарат в ломбарде.
谋杀者与强暴皇家美德的人也会加入这联盟吗?
Убийство и насилие ты тоже отнесешь к королевским добродетелям?
比在战时强暴精灵女子要重吗?
Более тяжкое, чем насиловать эльфок на войне?
没有,我…我以为那是个好机会,可以跟安娜贝一起私奔。可是,后来情况失控了。村里过去的人开始乱杀无辜,还想要强暴安娜贝。
Нет, я... Я думал, мы с Анабелль... Что мы убежим вместе, но... Все покатилось к дьяволу. Наши начали убивать, хотели изнасиловать Анабелль...
他们大摇大摆走进村庄强暴我们的姑娘,霍格也在其中!
Как в деревню пришли, девок изнасиловали. И Хольгер был с ними!
“他们必将到来,充满强暴与死亡罪恶气息的人啊。但狼会驱赶他们,预言中的白狼。”
"Придут те, что смердят насилием и смертью, но волк их прогонит. Белый Волк!"
他们是一群强盗。满脸胡须、酩酊大醉、满身是血。我以为他们会强暴我、杀死我…或先奸再杀。
В лагере были бандиты. Бородатые, пьяные, все в крови. Я была уверена, что меня убьют, изнасилуют... Или и то, и другое.
你们已经遭受太多的抢劫和强暴!
Довольно вы натерпелись от грабежей и насилия!
没错,这几个最卑鄙的无赖。他们是三兄弟,每个人身上都有一大堆强暴和谋杀的罪名,最近甚至还开始盗墓!
Да. Порядочные гниды. Их трое, у каждого на счету изнасилования, убийства. Последний раз они даже какую-то могилу раскопали.
是很多士兵送了命。拉多维德手下的士兵,而正是这个人在折磨从大海到蓝山的艾恩·希德精灵。那些士兵屠杀、折磨我们的兄弟,强暴我们的姐妹。我不会为这种人的死伤心。
Погибли солдаты. Солдаты Радовида, которые преследуют Aen Seidhe от Великого моря до Синих гор. Которые участвовали в погромах, пытали наших братьев и насиловали наших сестер. Я не буду их оплакивать.
听说男爵被村民的抱怨烦透了,他下令说谁要是再去强暴别人,就绞死谁。
Говорят, барон взбесился, снова хочет за насильничанье виселицей наказывать.
有个女王“屁”下派来的臭文官在维戴特村附近探头探脑的。我应该不用解释为什么我觉得很不爽吧?也不用解释我有多不爽吧?去找出那个官员,把他杀了。把建筑物也给烧了,跟他一起在里面的人死了也就算了。别搞什么强暴和木桩的,速战速决。尽速回到亚特海契遗迹,我有另个工作要给你。
Какой-то щелкопер со двора ее свинятельства вынюхивает что-то на вилле Ведетте. Мне, наверно, не надо объяснять, почему мне это не нравится? И насколько? Вам надо его найти и убить. Поместье сжечь. Всем, кто бы там с ним ни сидел - веревку на шею. Никакого насилия, никакого сажания на кол. Никаких церемоний. Возвращайтесь быстро в руины Артах, а то у меня для вас есть еще работа.
除此之外,公国守卫队那些没礼貌的乡巴佬竟然有胆指称大使管理有内鬼把商队的时程和路径告诉强暴。不讲的话我还觉得是守卫队里头有内鬼哩。不过应该是没这回事。就算拿到张详细的人体地图,那些笨蛋连自己的脑袋在哪里都找不太到了。解决办法很简单,我会亲自护送下一队商队安全离开陶森特国界…[剩余部分无法阅读]
Вдобавок бессовестная челядь из княжеской гвардии имела наглость намекать, что это кто-то из работников посольства выдал бандитам маршрут следования каравана. Я бы, скорее, подозревал кого-то из гвардии. Хотя нет, у этих идиотов большие сложности с тем, чтобы отыскать собственную задницу, даже при помощи карты. Решение одно: я лично буду сопровождать следующий караван до самых границ Туссента... [остальное нечитаемо]
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
强暴是什么时候的事?
Когда произошло изнасилование?
你被强暴了吗?
Вас изнасиловали?
我没有强暴她。
Я ее не насиловал.
强暴犯!
Насильник!
罗斯特,他是人间的邪恶。在他看来,我们不过是些让他能高兴尖叫着折磨和强暴的东西。
Руст был воплощением злодейства. Для него мы все были просто живыми куклами, которые сладко пищат, когда их пытают и насилуют.