彻夜未眠
chèyè wèimián
ночь напролет не сомкнуть глаз, целую ночь без сна
не спать всю ночь напролет
chèyèwèimián
have not slept all nightпримеры:
但是,青春不只有读书而已,这儿的年轻人连一般的休闲活动也不放过。城市街道白天喧嚣热闹,到晚上更加变本加厉。虽然市议会禁止在日落后贩卖酒精,不过没人想要实施这项法规。这是个聪明的决定,彻夜未眠可是个充实的好机会:旅馆老板可以赚取利润,夜晚的哼唱与诗歌吟诵可以充实街道的灵魂。
У молодости свои законы, потому юноши эти также не чураются всяческих забав. Шумно и весело здесь на улицах города, и не только днем, но (а может быть даже, прежде всего) и ночью. Правда, городской совет запретил продажу алкоголя после заката, но никто не придирается к недостаточно строгому соблюдению этого запрета.
孩子的咳嗽声使她父母彻夜未眠。
The child's hoops kept her parents awake all night.
彻夜未寐
have one’s eyes open throughout the night; lay awake all night; Not a wink of sleep could one get all night.
上周日我一夜未眠。
I had a wakeful night last Sunday.
那孩子彻夜未归。
The child stayed out all night.
пословный:
彻夜 | 未 | 眠 | |
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) спать, засыпать; спящий; сон, дремота, спальный отдых
2) прилечь, прикорнуть
3) впадать в спячку (о животных, особенно о шелковичных червях); куклиться; спячка (животных) 4) устар. пригибаться, склоняться, поникать ветвями (о деревьях), полегать (о травах)
5) устар. прикидываться спящим (мёртвым)
6) укладывать на отдых, класть горизонтально; лежачий, горизонтальный
7) устар. тёмный, тенистый
8) устар. мягкий, слабый; неразвитый, тёмный
9) Мянь (фамилия)
|