待者
_
attendant
в русских словах:
льготник
〔阳〕〈口〉享受优待者; ‖ льготница〔阴〕.
натешиться
-шусь, -шишься〔完〕〈口〉 ⑴玩够, 娱乐够. Ребята ~лись игрой. 孩子们玩够了。 ⑵над кем-чем〈转〉嘲弄够, 尽情嘲笑. Мучители ~лись над своей жертвой. 虐待者肆意嘲弄受害者。
примеры:
请随便用吧(招待客人, 回答被招待者的谢意时的用语)
На доброе здоровье
石拳虐待者
Изверг из клана Тяжелого Кулака
石窟虐待者
Изверг из племени Каменного Свода
破碎岭虐待者
Изверг из клана Раздробленного Хребта
逆风虐待者
Изверг с перевала Мертвого Ветра
从这里往西南走,在通往矮人修建的那座大桥的途中,有一个石拳食人魔的老巢。如果我没搞错的话,那儿的虐待者和法师对你来说应该是个难度不小的挑战——至少到现在为止对于我们来说是这样的。
У клана Тяжелого Кулака есть логово к юго-западу отсюда по направлению к дворфийскому мосту, и, если я не ошибаюсь, их молотобойцы и маги должны стать для тебя более серьезным испытанием – по крайней мере, для нас они таковым являются по сию пору.
<这正是莱维亚·梦行者一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Ливия Пробуждающая, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
<这正是艾伦蒂·金眉一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Элендри Золотое Чело, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟弃誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟拒誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.