德海
_
佛教语。谓功德宏大如海。
佛教语。谓功德宏大如海。
примеры:
(亚洲, 非洲)曼德海峡
Баб-эль-Мандебский пролив
"德罗兹德海军中将"号导弹巡洋舰
ракетный крейсер «Вице-адмирал Дрозд»
战斗的召唤:提拉加德海峡
Призыв к оружию: Тирагардское поморье
趁着浓雾潜入尼约德海湾,除掉克瓦迪尔部族的首领。只要他一死,我们就能稳占上风。
Воспользуйся неразберихой, которую внесли капризы погоды, и убей квалдирского вожака. Твои действия склонят чашу весов на нашу пользу, я уверен.
戴林之门几十年来一直守护着南部的通道。如果它陷落了,海盗的舰队就可以畅通无阻地驶入提拉加德海峡!
Врата Дэлина защищают южный канал несколько десятилетий. Если они падут, пиратскому флоту откроется путь прямо на Тирагардское поморье.
提拉加德海峡狼穴的任务进行得很顺利。干得漂亮,<name>。
Задание в Волчьем логове на Тирагардском поморье выполнено. Хорошая работа, <имя>.
现在我们拥有了一门巨大的火炮,它可以让你快速抵达提拉加德海峡。幸运的是,这不在我的旅行计划之内。
Теперь у нас есть огромная пушка, с помощью которой, говорят, можно очень быстро добраться до Тирагардского поморья. Хорошо, что мне не придется испытать это на себе.
库尔提拉斯人和联盟正在提拉加德海峡积聚大量的艾泽里特和艾泽里特武器。
Култирасцы и Альянс собирают необходимый для производства оружия азерит на Тирагардском поморье.
我要你和泽林去提拉加德海峡,并与那里的雷克萨碰头,然后领军突袭他们的艾泽里特补给线。
Вы с Зеллингом отправитесь на Тирагардское поморье. Там вас будет ожидать Рексар. Устройте вылазку и разберитесь с вражескими запасами азерита.
<你找了一部分的作战计划,上面说梅卡托克会乘着飞艇前往提拉加德海峡。
<Вы находите часть планов, в которых указан маршрут воздушного корабля Меггакрута по Тирагардскому поморью.
部落的军队正在袭击提拉加德海峡,让他们后悔踏入我们的领土!
Силы Орды атакуют Тирагардское поморье. Пусть они пожалеют о том, что ступили на нашу землю!
等你准备好了,我们就起航前往提拉加德海峡。
Мы отправимся на Тирагардское поморье, как только ты будешь <готов/готова>.
我们派他去提拉加德海峡寻找据点,看上去他好象胸有成竹了。
Мы отправили его на Тирагардское поморье, чтобы найти место для плацдарма, – и похоже, он что-то придумал.
你这就前往提拉加德海峡的石拳岗哨,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и проконтролируй работы по его укреплению.
大酋长要求你帮助我们在斯托颂谷地、德鲁斯瓦以及提拉加德海峡建立岗哨。
Вождю нужна твоя помощь в создании плацдармов в долине Штормов, Друстваре и на Тирагардском поморье.
我们发现提拉加德海峡境内的部落活动呈现高发势头。我们不能让他们占得上风。
Мы обнаружили, что Орда стала гораздо активнее на Тирагардском поморье. Нельзя позволить врагам захватить преимущество.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
我在来这里的船上听到水手们说,提拉加德海峡出现了部落潜水员。
Когда я входила в гавань, моряки болтали о том, что в Тирагардском поморье появились водолазы Орды.
它在一百六十三年前就被点着了,当时这栋房子还是一位叫做冯德海姆的伟大战士的家。
Она была зажжена сто шестьдесят три года назад. Тогда в этом доме жил великий воин по имени Вундхейм.
它在一百六十三年前就被点燃了,当时这栋建筑还是一位叫做冯德海姆的伟大战士的家。
Она была зажжена сто шестьдесят три года назад. Тогда в этом доме жил великий воин по имени Вундхейм.
一些水手在尼约德海沟附近的迪门家族海域捞到的。
Моряки из клана Димун выловили ее недалеко от Бездны Ньорда.
北方人与黑衣者之间的战事愈来愈血腥,对群岛的儿女而言这是天大的好消息,我们可以坐看他们自相残杀。长老会议决定本家族不会加入任何一方——但出征主要针对南方的尼弗迦德海岸。
Война Северян с Черными становится все кровавей. Для сынов и дочерей Островов это хорошая новость. Пусть они там на Большой земле перебьют друг друга. Совет решил, что наш клан не поддержит ни одну из сторон, но набеги следует совершать в основном на юг, на берега Нильфгаарда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск