心疼肝断
_
形容极为悲伤或生气的样子。 红楼梦·第五十九回: “正心疼肝断, 无计可施, 听莺儿如此说, 便倚老卖老, 拿起拄杖来, 向春燕身上击了几下。 ”
xīn téng gān duàn
形容极为悲伤或生气的样子。
红楼梦.第五十九回:「正心疼肝断,无计可施,听莺儿如此说,便倚老卖老,拿起拄杖来,向春燕身上击了几下。」
пословный:
心疼 | 肝 | 断 | |
1) сильно любить; обожать
2) сердце болит (за кого-либо), испытывать сожаление; жалко
|
I сущ.
1) печень (по старым представлениям - вместилище души, связывалась со стихией 木 Дерево); печёнка; печёночный 2) душа; самое заветное, сокровенное; искреннее, задушевное
II словообр. мед., биол.
гепа..., гепато...
|
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|