怜贫惜老
liánpínxīlǎo
жалеть старых и бедных
liánpín-xīlǎo
[take pity on the poor and the old; feel sorry for the aged and have pity on the poor] 怜悯贫苦人和爱惜老年人的情感
连各房里的姑娘们, 都这样怜贫惜老, 照看我。 --《红楼梦》
同情爱护贫穷的、年老的人。
liánpínxīlǎo
feel compassion for the aged and the poor
пословный:
怜贫 | 惜 | 老 | |
I гл.
1) жалеть, сожалеть
2) сочувствовать, сострадать (кому-л.) ; болеть душой, скорбеть (очём-л.)
3) жалеть, щадить; беречь, сберегать, ценить; любить (кого-л., что-л.) ; дорожить (чём-л.) 4) скупиться, скаредничать, жадничать в (чём-л.) ; жалеть (что-л.)
II ввод. слово
1) к сожалению
2) жаль!
|
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|