性命之忧
_
угроза жизни: 形容事态险恶, 而有生命存续的顾虑。 老残游记·第九回: “路极险峻, 很不好走, 又有这场大雪, 路影看不清楚, 跌下去有性命之忧。 ”
xìng mìng zhī yōu
形容事态险恶,而有生命存续的顾虑。
老残游记.第九回:「路极险峻,很不好走,又有这场大雪,路影看不清楚,跌下去有性命之忧。」
примеры:
如果她再患病,就会有性命之忧。
If she gets ill again it could prove fatal.
如果有性命之忧,他们也许就能团结起来了。
They might stand together if the danger of life had befallen them.
要是你泄露了我告诉你的事,我们两个都有性命之忧。
If you repeat what I’m about to tell you, both our lives are in jeopardy.
被遗忘者根本没有怜悯之心……我的孩子们随时都有性命之忧!
Отрекшиеся не пощадят даже столь невинные души...
我们的确可以这么相信。席安娜之死代表了女爵的天敌也死了。她暂时没有性命之忧。
Думаю, мы можем это утверждать. После смерти единственной претендентки на корону жизнь княгини оказалась вне опасности.
因为那些杀戮,是情非得已。因为它所爱的人有性命之忧、急需保护。
За то, что убивал. Однако порой у монстров нет выбора. Особенно если надо защищать близких.
性命之虞
угроза жизни, смертельная опасность
它很快就会发现事实并非如此。趁它还没有因为鲁莽而丢掉性命之前,把它找回来。
Видимо, он скоро узнает, что это не так. Найди его, пока он не поплатился за этот урок жизнью.
пословный:
性命 | 之 | 忧 | |
1) жизнь
2) филос. природа (характер, натура) и судьба
3) даос. Син и Мин
|
1) тк. в соч. печалиться; печаль; горе
2) заботиться, беспокоиться; тревожиться; забота; тревога
|