恍如梦境
huǎng rú mèng jìng
как будто в царстве сна, как во сне
huǎngrúmèngjìng
as if in a dream【释义】好象是在梦里一样。
в русских словах:
как во сне
1) 如梦一场, 如在梦中, 恍如梦境
примеры:
和梦境如此接近。说来话长,你不会懂的。拜托了,请别管我。
Так похоже на сон. Так много времени прошло. Вы не поймете. Прошу вас... оставьте меня.
我们自由了!如同众多净源导师们挥洒的鲜血。真是太棒了。彷如梦境。
Свобода! Мы утекли у магистров сквозь пальцы, прямо как их собственная кровь. Возможно, крови этой многовато пролилось. Возможно.
她的往日身影如梦境一般不断重现天使脑海。颂赞歌传扬牧地。举利剑驱散黑暗。展双翼飞越时代。
Прошлые жизни всплывают в памяти у ангела, подобно снам. От ее песни парили в воздухе луга. Ее клинок обращал в бегство тьму. Крылья несли ее через эпохи.
光明之翼从精灵魔法中汲取野性而混乱的能量。她自身不停变幻、宛如梦境般的形态即反映出了这种能量不稳定的特性。
Природа магических сил, к которым обращается Светик, хаотична и непредсказуема. Светик подтверждает это всем своим видом – изменчивая, неуловимая, похожая на наваждение.
пословный:
恍如 | 梦境 | ||