恩典
ēndiǎn
1) милость; доброта; благосклонность; благодеяние; благодать
2) оказать милость (благодеяние)
3) диал. сделать поблажку
恩典恩典他点儿吧! сделайте ему хоть небольшую поблажку!
ēndiǎn
① 恩惠。
② 给予恩惠:恳请大人恩典。
ēndiǎn
[favor; grace] 原指帝王的恩赐和礼遇, 现泛指恩惠
ēn diǎn
恩惠。
儒林外史.第三十六回:「门下蒙先老太爷的恩典,粉身碎骨难报。」
红楼梦.第三十七回:「我只领太太的恩典,也不犯管别的事。」
ēn diǎn
favor
grace
ēn diǎn
favour; grace; kindness; grand special favour; benevolenceēndiǎn
1) n. favor; grace
2) v. bestow (favors)
1) 谓帝王给予臣民的恩惠。
2) 泛指施恩。
частотность: #23955
в русских словах:
благодать
5) (божья) 神恩, 恩典
божьей милостью
托上帝鸿福, 蒙上帝恩典
сподобиться
-блюсь, -бишься〔完〕сподобляться, -яюсь, -яешься〔未〕 (чего 或接动词原形)〈口, 谑〉得到, 受到(宠爱、垂青等). Как ты ~ился такой милости?您怎么得到了这样的恩典?
синонимы:
примеры:
莫大的恩典
величайшее благодеяние
恩典恩典他点儿吧!
сделайте ему хоть небольшую поблажку!
我永远忘不了你对我的恩典
я никогда не забуду твоей доброты по отношению ко мне
您怎么得到了这样的恩典?
как ты сподобился такой милости?
当爱和责任合二为一,恩典便与你同在。
Когда любовь и долг объединяются в одно целое, на тебя нисходит благодать.
附魔武器 - 永恒恩典
Чары для оружия – вечная милость
她们把那些接受了巫妖王恩典的人称为“瓦格里”。她们长着羽翼,就像鹰身人一样。
Принявшие дар Короля зовутся валькирами. Они парят на оперенных крыльях, подобно гарпиям.
我要你去镇子四周的地里,将石父岩幔的旗帜插在我的防御者身边。让他们沐浴在他的恩典中,提醒他们自己在为谁而战。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> на поле, окружающее город. Установи возле расположения защитников знамя короля Железной Мантии. Передай им его добрые слова и напомни о том, за что они борются.
暗翼必须被消灭,否则她的族群将再也无法获得执政官的恩典。
Чтобы милость Архонта вновь вернулась к стае Темнокрылой, матриарха придется убить.
不过,你并非亡者,而且我能感受到你身上的强大力量。惩处这些异教徒,向艾希迪尔展现你的能力,赢得女王的恩典!
Но ты пока не <мертв/мертва>, и я чувствую в тебе огромную силу. Сразись с этими еретиками и докажи Ашильдир, что <достоин/достойна> предстать перед ее судом.
接受恩典的引导。
Добродетель ведет меня.
鱼人恩典
Все у нас мррглклассно!
恩典是赐予而非奖赏。
Милость — это дар, а не награда.
闪现结附于由你操控的生物当援救恩典进战场时,本回合中将会对你和由你操控之永久物造成的所有伤害,改为对所结附的生物造成之。所结附的生物得+0/+3。
Миг Зачаровать существо под вашим контролем Когда Спасительная Милость выходит на поле битвы, все повреждения, которые должны быть нанесены в этом ходу вам и перманентам под вашим контролем, наносятся вместо этого зачарованному существу. Зачарованное существо получает +0/+3.
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身分,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
你的好意温暖我的心,就如同冷天中的阳光温暖我的身。斯卡尔再度承蒙你的恩典,外来者。
Твоя доброта согревает мое сердце, как солнечные лучи согревают кожу в морозный день. Скаалы снова у тебя в долгу.
以娜克图诺的恩典之名,我会击败你。
Со мной милость Ноктюрнал, я тебя одолею!
威严而强大的塔洛斯!我们是你卑微的仆从,我们赞美你!因为只有你的恩典与仁慈能真正启迪我们!
Ужасный и могущественный Талос! Мы, твои никчемные слуги, славим тебя! Только твоей милостью и щедростью достигнем мы просветления!
通过奥瑞·埃尔的恩典,他们被化为灵魂形态来继续执行他们的职责。
Благодаря милости Аури-Эля они возродились в виде призраков, чтобы продолжать исполнять свой долг.
我们的力量是他的恩典。是他将上古之血赐予我。
Наша сила - это благословение от него. Это он наделил меня даром древней крови.
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身份,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
仅在这个狭义的范畴内。康米主义并不鼓吹什么永恒的极乐与恩典。它只能保证,如果我们愿意为之奋斗和牺牲,那么未来会比过去更好。
Только в очень узком смысле. Коммунизм не завлекает обещаниями вечного блаженства или вознаграждения. Он лишь провозглашает, что будущее может быть лучше прошлого, если мы готовы трудиться, сражаться и умереть ради него.
骑士团不会忘记那些在需要之时伸出援手的人。瑞达尼亚国王已经赐给了我们土地和许多恩典…
Орден не забывает тех, кто протянул нам руку помощи, а король Редании пожертвовал нам земли.
不准嘲笑她!还是说你有什么力量强大的朋友,才会这样鄙视女神的恩典?
Не отвергай ее! Неужели у тебя есть столь могущественные друзья, что ты откажешься от помощи богов?
罗德瑞克,别赶他走。永恒之火的恩典庇佑所有人。
Не прогоняй его, Родрик. У каждого есть право припасть к источнику милости Вечного Огня.
雷比欧达,奉您恩典,蒙您保全,望佳音如期…
Лебеда, проповедник благой вести, спаси нас и сохрани...
请用你的恩典沐浴我们。
Сохрани нас в своей благодати.
今天,拜众神与众家族的恩典之赐,新的统治者即将继位。
Сегодня, по воле богов и кланов, ступит на трон новая королева.
如同月亮画出的轨迹一般,我在自己的土地上等待恩典的时刻到来,
Месяц на небе сменился, а я ждал в своем владенье...
崇高的戴葛伯格领主将以恩典和正义统治这块土地。
Отныне благородный Дагборг берет эти земли в милостивое владение.
用你的恩典环绕我们…
Сохрани нас в благодати своей.
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
我...我不否认我曾犹豫过,但我认为你是对的,你令我坚定了这个信念。女神的恩典一定与你同在!
Я... не могу сказать, что мне когда-то приходилось задумываться об этом. Но в твоих словах есть смысл. Смотри, тебе удалось меня убедить. Значит, на тебя снизошла благодать богини!
运气太差吧?不用担心。天选者会赐予我们恩典。自信点吧。
Не повезло, да? Ну, ничего. Избранный нас не оставит. Надо верить, вот и все.
新的国王以恩典和正直治理王国,直到两年后,
Он правил честно и милосердно, пока через два года
——因为他将统治全世界,他是天选者,他将使世界恢复本有的样子,而我们将得救,我们将在他的恩典下崛起——
... ибо Он должен править всем и Он Избранный и Он указывает миру каким тому быть и мы все спасемся и все восстанем если будет на нас его милость...
新的国王以恩典和正直治理国家。
Новый король правил честно и милосердно.
这是我的。这是大人赐予的恩典,这是我的力量!
И вся его сила моя. По воле владыки моего она – моя!
我的主人又给了我一次机会:这就是他的恩典和智慧。至于你,呃,你没机会了。我好奇现在你至今有多少个机会了?两个?三个?一百个?对你来说,你肯定记不起这一切了!
Мой повелитель дал мне еще один шанс: такова его милость и мудрость. Что до тебя, то у тебя шансов больше нет. Сколько их у тебя было прежде? Два? Три? Сотня? Ты уже, наверное, со счета сбился.
他的恩典...能蛊惑人心。那并非借口,却是理由。
Его милость... опьяняла. Я не оправдываюсь, я объясняю.
现在,你是打算接受这馈赠,还是拒绝我主人的恩典?
Примешь ли ты этот дар или отвергнешь милость хозяина?
这。这就是信任他人给我带来的结果。不是安宁,不是友谊,不是七神的恩典。只有死亡。
Вот оно. Вот что принесло мне доверие. Не мир, не дружбу, не милость Семерых. Только смерть.
愿阿玛蒂亚的恩典保我们平安!
Да хранит нас Амадия своей милостью!
受卢锡安的恩典,这是什么奇迹?那我们不要浪费时间,在岸边汇合,不要耽搁太久。复仇女神号不会无人把守的。
Во имя Люциана, что за чудо? Не будем тогда терять времени. Встречаемся на берегу, и смотри, не задерживайся. "Госпожа Месть" не будет вечно стоять без охраны.
阿玛蒂亚的恩典!祝福降临!
Милостью Амадии! Да будет благословен этот день!
承蒙七神恩典,愿我能再见今生所爱...
Милостью Семерых, да встретят меня все, кого я люблю...
托卢锡安的恩典,我是不会为了一个秘源术士死在这些废墟中的!
Во имя Люциана, я не собираюсь подохнуть среди этих развалин ради какого-то колдуна!
新的女王以恩典和正直治理着王国,直到两年后,
Она правила честно и милосердно, пока через два года
以圣父、圣子、圣灵不可分割之名,我埃莉诺在主的恩典下郑重加冕为法兰克人的女王和阿基坦的女公爵。
Во имя святой и неделимой Троицы я, Алиенора, Божьей милостью смиренная королева франков и герцогиня аквитанцев.
承蒙全能上帝的恩典,我是伊莎贝拉,西班牙女王。你是公义的统治者吗?
Я Изабелла, милостью Господа королева Испании. Благочестивы ли вы в ваших устремлениях?