情急了
qíngjíliǎo
сорока
qíng jí liǎo
mythical talking bird
mynah bird
鸟名。即秦吉了。
примеры:
我们泰然地处理了紧急情况。
We took the emergency in our stride.
下不了决心; 犹豫不决(飞行员遇危急情况时)
непринятие решения лётчиком в аварийной абстановке
这个小小的紧急情况使我损失了几个坦克炮手。
Результат этот швах мы остаться без раз-два-три канонир.
又回来了?动作快点,我有紧急情报要送。
Опять вы? Пожалуйста, давайте побыстрее, мне нужно отправлять важные сводки новостей.
情急时,躲在这些坚固的玩意儿后面再好不过了。
В случае чего эти укрепленные постройки отлично подойдут в качестве укрытия.
它被锁住了,而且主要用于紧急情况。其实我从来没用过。
Он заперт и предназначен для экстренных случаев. Я его сама никогда не использовала.
我真的希望您的决定是对了。麦多那刚刚情急之下变成大罪人。
Надеюсь, это было правильное решение. Отчаяние превратило Макдонаха в настоящего злодея.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
你们这帮家伙一到紧急情况就没啥用了吗?快杀了那个东西!
Забыли, чему вас учили? Убить его!
пословный:
情急 | 了 | ||
1) критический момент, минута опасности
2) волнение, от волнения
|