情报战
qíngbàozhàn
соревнование разведок, война разведок
примеры:
<name>,我是不会被打败的。绝不会。我们要赢得情报战的胜利。
Так вот, <имя>, меня, к примеру, им не переиграть. Не здесь. Мы выиграем эту битву умов.
Совет ветеранов службы внешней разведки 对外情报局老战士协会
СВ СВР
所以,不是个战士。谢谢你的情报。
То есть, она не была воином. Спасибо за информацию, рыцарь.
战斗管理,指挥,控制,通信,情报
BMC3I (Battle management, Command, Control, Communication and Intelligence)
第四处负责国家战略情报研析
четвертый отдел отвечает за анализ стратегической информации государственного значения
向琴了解「最强战力」的情报
Спросите Джинн о сильнейшем воине из Мондштадта
(作战情报中心的)反潜飞机引导军官
офицер по наведению самолетов ПЛО
…战书里的那些被刻意掩盖的情报。
А именно, понять, о чём говорится в зашифрованных частях письма.
“赢得战争的并非刀剑与牺牲,而是情报。”
Войны выигрывают те, у кого больше информации.
描写特定类型怪物的专书可以提供更多战斗情报。
Книги, посвященные отдельным видам чудовищ, содержат больше сведений о том, как с ними бороться.
他们无疑正试图从那些战士身上拷问出重要情报。
Теперь они, поди, пытают их, заставляют все рассказать.
我们可是在人类的传言里,收集到了详细的战力情报。
Людская молва донесла до нас слухи о твоей силе...
允许建造军事单位 巡游导弹战车 。允许建造建筑 网络 和 情报机关 。
Позволяет создать боевой юнит - ракетный планетоход . Позволяет построить сеть и бюро разведки .
我也很想知道叛军的计划——潜入他们的总部偷取战争情报。
Кроме того, нам нужно знать, что планируют мятежники - следует проникнуть в их расположение и украсть их планы.
允许建造建筑 网络 和 情报机关 。允许建造军事单位 巡游导弹战车 和 炮舰 。
Позволяет построить сеть и бюро разведки , а также создать боевые юниты - ракетный планетоход и канонерку .
笔记中可能包含着战略情报,也许对霜狼兽人有着巨大价值。
Возможно, что здесь содержится важная информация, очень ценная для орков клана Северного Волка.
琴团长!打扰你啦,我们在收集「蒙德最强战力」的情报。
Магистр Джинн! Прости, что отвлекаем тебя, но мы пытаемся выяснить, кто в Мондштадте самый сильный воин!
去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。
Отправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.
当然,好事传千里。特别是拥有训练有素的战信猫头鹰情报网时。
Разумеется. Информация расползается – особенно тогда, когда в твоем распоряжении сеть обученных боевых сов.
我有情报,来自战争时期的情报。阻尼线圈放在一个叫做索格斯铁工厂的地方。
У меня информация. Сведения из военных времен. Демпфирующие спирали находятся на заводе под названием... "Согас Айронворкс".
办公室、实验室、军队基地……几乎任何大战前的单位都可能藏有科技情报。
Офисные здания, лаборатории, военные базы... практически любое довоенное здание потенциальная сокровищница с техническими данными.
当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。
Пока ты <сражался/сражалась> с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.
好的情报会在开始前就赢得了战争。然而,像你这样的行动,会结束于白沙瓦危机。
Хорошая разведка выигрывает войны до их начала, а такие операции как ваши заканчиваются чем-то вроде Пешаварского кризиса.
你去那里看一看有没有我们的特工。他们可能有更多的情报,知道战牙要塞的部落有什么企图。
Осмотри окрестности крепости и вытащи оттуда всех наших, кого найдешь. Возможно, у них есть какая-то информация относительно того, что Орда здесь замышляет.
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
你在玛卓克萨斯发现了宝贵的情报,这应当可以平息通灵领主和格里恩之间的战事了。
То, что ты <выяснил/выяснила> в Малдраксусе, поможет примирить некролордов и кирий.
我不是战士。我...我的任务一直都只是观察然后分享情报。我向亚历山大汇报信息,而他不会透露信息给我。
Я не воин. Моя... моя задача была – наблюдать и рассказывать об увиденном. Это я передаю сведения Александару, а не он – мне.
我们没多少情报。它是种灵体,出于未知的原因而缠着隐士。它没有形体,所以我不知道该怎么跟它作战。
Мало мы знаем. Это какой-то дух. И почему-то он мучает отшельницу. Физического тела у него нет, так что я даже не представляю, как с ним бороться.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。游侠们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара стоят наши войска. Из надежных источников рангари получили сведения о том, что Гаррош находится в крепости клана Песни Войны.
任何有着玛卓西特一样价值的战术家都明白情报无价。我担心敌人的间谍已经潜入了我们的队伍。
Любой стоящий стратег знает цену разведывательных операций. Я подозреваю, что пока мы с тобой разговариваем, их шпионы уже делают свое дело.
听情报部的艾尔菲说,这座雪山和那条与特瓦林大战过的魔龙有关,只是我不怎么关心这些事情。
Согласно собранной Элфри информации, эти заснеженные горы связаны с тем драконом, который сражался с Двалином. Только вот мне такое не интересно.
拉斯塔利战港驻扎了三个部落的间谍大师。他们正在为赞达拉巨魔提供有关联盟舰队的情报。
В военном порту Растари находятся три мастера шпионажа из Орды. Они передают зандаларам сведения о флоте Альянса.
我不知道他们想要在这里拷问些什么情报出来,不过也许你可以通过挑战格斯塔恩找到答案?
Мне неведомо, кого они тут допрашивают с пристрастием, но, может быть, тебе удастся выпытать это у Герштан?
似乎是深渊教团对「暗夜英雄」下的战书,内容中有很多地方用「暗文」写成,隐藏了关键的情报。
Похоже на вызов Полуночному герою от ордена Бездны. Многие ключевые фразы были зачёркнуты.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。暗影猎手们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара сосредоточены наши войска. Темные охотники получили сведения из надежных источников о том, что Гаррош скрывается в крепости Песни Войны.
永恒之龙正在里面和守卫战斗,试图夺取巨龙圣地的控制权。我们必须利用这个机会获取一些情报。
Внутри драконы Бесконечности ведут бой с защитниками святилища за контроль над ним. Мы должны использовать эту возможность для получения информации.
我相信联盟派出了探子收集战地情报。他们趁猎手外出时袭击了陶拉祖。他们对加杜尔的每一步行动都了如指掌。
Я убежден, что шпионы Альянса рыщут по полю и собирают секретную информацию. Они ведь выбрали для атаки Таурахо именно тот момент, когда охотники были далеко от лагеря. И обо всех перемещениях Гардула они тоже откуда-то знали.
根据我自己的情报,一名龙喉兽人就定居在奥格瑞玛这里。他名叫西雷泽戈·火牙,一度指挥过众多战士。
По данным из моих источников, один орк этого клана живет здесь, в Оргриммаре. Его зовут Эрезегор Огнеклык, и когда-то он командовал армиями.
许大师已经在训练场旁边设置了一个指挥台,并且从艾泽拉斯各地的盟军和战友那里收集到一些情报。
Мастер Хсу устроил штаб возле тренировочной площадки и собирает донесения от наших друзей и союзников по всему Азероту.
商人的情报果然无误:杰洛特以高价卖出了那幅画。买下画的书商欣喜若狂,甚至加送了一个稀有的猎魔人战利品。
Уверения искусствоведа оказались правдой: Геральт продал картину с большой выгодой, а кроме того, получил от окрыленного книготорговца редкий ведьмачий трофей.
情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。
Разведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.
东北方的小山坡传来阵阵激烈的交战声。<class>,去那里瞧瞧吧。或许我们能从幸存者口中得到敌人的情报。
Из-за холма на северо-востоке доносятся звуки сражения. Узнай, что там происходит, <класс>. Будем надеяться, мы найдем выживших, и они дадут нам информацию, которую можно будет использовать против наших врагов.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
贵族与军官的士气因为战役失败而低落。我们利用这机会,我收买他们,给予他们政治上的指示…我则获得情报作为交换。
Среди солдат и дворян после кампании в Аэдирне настроения были не самые радужные. Мы воспользовались ситуацией, я подкупил их, направил эмоции в нужное русло... А они собирали для меня кое-какие сведения.
不过,如果你有事关重大利益的情报,或许他们也会网开一面。那样的话,我建议你通过联盟国战舰弓箭手号与他们联系。
Но если вы располагаете критически важной информацией, возможно, для вас сделают исключение. На вашем месте я бы постарался связаться с комиссией через боевой корабль Коалиции „Стрелец”.
纳迦的袭击愈演愈烈,但是这还不是我们要应付的唯一问题。我们收到情报,部落正在斯托颂谷地的战牙要塞举行什么活动。
Последнее время участились нападения наг, но это не единственная наша проблема. Мы получили донесения о том, что Орда в последнее время активизировалась в районе крепости Клыка Войны в долине Штормов.
пословный:
情报 | 战 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|