想清楚
xiǎng qīngchu
продумать все как следует
примеры:
想清楚了再动笔。
Think it all out before you start writing.
感谢你帮助我想清楚。
Спасибо за то, что открыли мне глаза.
想清楚再回来。
Возвращайтесь, когда примете решение.
吉丽安娜,你可想清楚了,之所以老大到现在都没亲自来找你麻烦,主要是因为咱兄弟念旧情,没忍心把你的行踪告诉老大。
Подумай как следует, Джиллиана. Босс ещё не добрался до тебя только потому, что мы не сказали ему, где ты. Мы, знаешь ли, о старых друзьях не забываем.
实在不好意思…虽然嘴上说我已经想清楚了,不会告诉提米真相。
Мне неловко, но... Хотя я и не хочу его травмировать...
「哪有什么来世。我没有,你也不会有。所以在挡我道之前可得想清楚了。」
«Загробной жизни нет. Ни для меня, ни для тебя. Так что подумай хорошенько, прежде чем вставать у меня на пути».
你现在想清楚了吗?
Теперь ты готов прислушиваться к доводам других?
我希望你可以让他想清楚。
Прошу тебя, убеди моего сына внять голосу разума!
我想清楚了。告诉伊德拉我很抱歉之前那么固执。
Да-да, я все понял. Скажи Иддре, что я виноват. Зря я так упрямился насчет денег.
你想清楚之后,可以到那去找我,我们再来谈谈你的将来。
Когда придешь в себя, найди меня там, и мы обсудим твое будущее.
你确定吗?我愿意帮你,但是你自己得想清楚。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала обдумай все хорошенько.
你确定吗?我愿意转化你,可是你得先想清楚。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала продумай все хорошенько.
你那样说我真开心,但是你得自己想清楚。我可能永远不会走到那一步。
Это все очень мило, но тебе нужно разобраться в своих делах. Я не собираюсь вмешиваться в подобные вещи.
你如果想要养儿育女的话最好先想清楚。
Если когда-нибудь соберешься завести детей - лучше подумай еще раз.
如果你来这里是为了仓库的事情,我建议你说出口之前先想清楚…
Если ты пришел по поводу событий на складе, советую дважды подумать прежде, чем раскрывать свой рот...
你想清楚了吗,亚伊文?为什么我要帮你?
Яевинн, ты хорошо себя чувствуешь? С какой стати я должен был бы тебе помогать?
听著,我已经全都想清楚了。卡尔克斯坦与兰斯米特是同夥。我有无法辩驳的证据。
Теперь я все знаю. Калькштейн работал вместе с Могилой. Я нашел неопровержимые доказательства.
别管那些了。你只要仔细考虑你的选择。在你行动之前先想清楚就可以了。
Что ж, в следующий раз обдумывай свои решения.
先别着急,想想清楚
Кот в мешке
停下!你显然没想清楚。你不会喜欢自己将要看到的一切——而且你永远无法∗摆脱∗它。
Отбой! Ты это явно не подумавши. То, что ты там увидишь, тебе не понравится — а ∗развидеть∗ это ты уже не сможешь. Не сможешь больше этим не быть.
“想想清楚吧,先是汗水,然后又是乙醚……”他紧张地笑着。
«Определись уже! То пот, то эфир...» Он нервно улыбается.
我考虑一下,想清楚再来找你。
Я подумаю и дам тебе знать.
你说你要时间厘清思绪。你想清楚了吗?
Ты сказала, что должна о чем-то подумать. Подумала?
你签了合约,欧吉尔德。我只是在履行合约,白纸黑字写得清清楚楚。不满意?活该,当初你应该想清楚再开口。
Ты подписал контракт, Ольгерд, а я выполняю его по пунктам. До последней буквы. Недоволен? Что ж. Надо было яснее выражаться.
看是要大醉一场,还是大睡一觉,怎样都好…只要你能重新振作,想清楚接下来要怎么做就好。
Напейся, проспись, а прежде всего возьми себя в руки и обдумай это дело.
嗯,你没别的事要我帮了吗?好好想清楚,再跟我说。
Хм, а у тебя случайно нет ко мне каких-нибудь других просьб? Вот просто загляни в себя и скажи мне, а?
该死,抱歉,杰洛特。我应该要想清楚的,但当我看到他,我就…
Холера... Прости, Геральт... Я... Должна была подумать, но... Как его увидела, то...
谢谢,那我留一段时间,等到我想清楚下一步再离开。
Было бы неплохо. По крайней мере, на время, пока не решу, что делать дальше.
你最好想清楚点。
Я бы не был так уверен.
我不知道我究竟要怎么说,才能让你知道我不把你当敌人。我知道你也有你的野心,但我们的学术成就不应该影响我们之间的关系。我相信拟好好想清楚过后,就会同意当我的助理,我们就能一起发掘…
Не знаю, какие надо использовать аргументы, чтобы ты понял, что я не хочу с тобой соперничать. Я понимаю, что для тебя это вопрос амбиций, но наша научная работа не должна влиять на наши отношения. Я знаю, что когда ты все обдумаешь, то присоединишься к нам в качестве моего ассистента, и мы вместе откроем...
在采取任何行动之前,你必须仔细想清楚。
You must think it through before you take any action.
费恩,你的好奇心已经带来了足够多的痛苦。我了解你。黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间想清楚的。
Твое любопытство уже принесло достаточно страданий, Фейн. Да, я знаю, кто ты. У тебя будет время осмыслить содеянное, когда тьма снова поглотит тебя.
在顺手牵羊前,你应该想清楚会有什么后果...
Тебя в детстве не учили, что чужое брать нехорошо?
小伙子?告诉他,把你当成小毛孩之前应该仔细想清楚。
Паренек? Сказать, чтобы в другой раз подумал получше, прежде чем обращаться к вам, как к ребенку.
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
我没事。别担心。只是需要好好想清楚。
Не бойся, я выживу. Мне просто нужно со всем этим разобраться.
对啊,我们两个都得想清楚……但谢谢你告诉我实话。
Да, мне тоже... Но все равно спасибо. По крайней мере, теперь я знаю правду.
没错。也许你该重新想清楚。
Вот именно. Вам стоит как следует подумать, прежде чем предъявлять обвинения.
你去做自己觉得正确的事吧,但在行动前,请仔细想清楚后果。
Поступайте, как считаете правильным. Только, прежде чем что-либо делать, подумайте о последствиях.
我想找出迪玛和我之间的过去,现在找到了……我需要想清楚下一步怎么走。
Ну, я хотел получить доказательства, что мы с ДиМА знакомы и я их получил... Теперь осталось понять, что делать дальше...
你最好想清楚。
Надеюсь.
这些事你们必须自己想清楚。
Это вам придется решать самим.
你想清楚了吗?
Ну что, ты уже обо всем догадываешься?
没那么难啊,老大。自己想清楚。
Это не так уж и сложно, босс. Соберись.
你的立场真的要想清楚,除非你特别喜欢被人暗算。
Тебе стоит очень хорошо подумать о том, кто для тебя важнее, а то придется перестать спать.
我不要一直浪费时间在这鸟事上。你懂吗?自己想清楚,不然我们就到此为止。
Я не собираюсь тратить время на эту ерунду, ясно? Если не возьмешься за ум, то нам лучше разбежаться.
我听说蒂克西找人自愿当她靶子。我引用她说的:“所有人都会玩得很愉快。”呃……我举手自愿之前会好好想清楚。
Говорят, Дикси ищет добровольцев для стрельбы по мишеням. Цитирую: "Весело будет всем". Я... я бы на вашем месте дважды подумал, прежде чем соглашаться.
这你们要自己想清楚
Вам решать
没什么好紧张的。仔细想清楚回答。
Не надо нервничать. Подумайте и ответьте на вопрос.
终于想清楚了啊?
Ну вот, я же говорил.
你想清楚了就好。
Рада, что все продумано.
要不要想清楚后再问一次?
Ну что, попробуете еще раз?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
想 | 清楚 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|